Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
24 Глава | Глава 24 |
| 1 Господь мылам тыгай кончымашым ончыктен: теве Господьын храмже ончылан смоква саска дене темыме кок комдым шынденыт. Тидыже Вавилон кугыжа Навуходоносорын Иерусалим гыч Иуда кугыжа Иехонийым, Иоаким эргым, Иуда мландын онжо-влакым, плотник ден апшат-шамычым Вавилоныш наҥгайымыж деч вара лийын. | 1Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон: |
| 2 Ик комдышто эн ончыч погымо чапле смоква лийын, а вес комдыштыжо – пеш уда, кочкашат йӧрдымӧ саска. | 2одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина–со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть. |
| 3 Господь мый дечем йодын: «Мом тый ужат, Иеремий?» Мый вашештенам: «Смоквам. Сай саска-влак пеш сай улыт, а уда-влак тынар чот уда, нуным эсогыл кочкашат ок лий». | 3И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие–весьма хороши, а худые–весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши. |
| 4 Тунам мыланем Господьын шомакше лийын: | 4И было ко мне слово Господне: |
| 5 «Тыге ойла Господь, Израильын Юмыжо: Иуда мланде гыч поктен наҥгайыме еҥ-влакымат Мый нине сай смоква саска семын сайлан шотлем, нуным Мый тышечын халдей-влакын мландышкышт колтенам. | 5так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую; |
| 6 Мый нунын ӱмбак порын ончалам да тиде мландыш пӧртылтем. Мый нуным ом шалате, а чоҥен пеҥгыдемдем, ом кукло, а угыч шындем! | 6и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; |
| 7 Мыйым палышт, Мыйын Господь улмем умылышт манын, Мый нунын шӱмыштым уэмдем. Нуно Мыйын калыкем, а Мый Юмышт лиям, вет нуно Мый декем уло шӱм-чонышт дене савырнат. | 7и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим. |
| 8 А уда смоква-влак нерген, кудышт кочкашат огыт йӧрӧ, Господь тыге ойла: Иуда кугыжа Седекийым, тудын онжо-влакым да Иерусалимын утаралт кодшыжо-влакым, кӧмыт тиде мландыштак илаш кодыныт, тыгак Египетыште илыше-влакым Мый нине саска гайым ыштем. | 8А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской; |
| 9 Мый тыге ыштем: мландымбалысе чыла кугыжанышлан нуно шучко, йырнык лийыт. Чыла вере, кушко Мый нуным поктен колтем, нуным игылташ да койдараш, воштылаш да каргаш тӱҥалыт. | 9и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их. |
| 10 Мый нунын ӱмбак кердым, шужымашым да шучко черым колтем: нунылан да ача-кочаштлан пуымо мландем гыч нуно пытарыме лийыт». | 10И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их. |