Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
22 Глава | Глава 22 |
| 1 Господь тыге каласен: «Иуда кугыжан полатышкыже кай да тушто тыгай шомакым каласе: | 1Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие |
| 2 ”Колышт Господьын шомакшым, Давидын престолыштыжо шинчыше Иуда кугыжа – тый, тарзет-влак да тыйын калыкет, кӧмыт тиде капка гоч коштыт. | 2и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами. |
| 3 Господь тыге ойла: чын суд ден чын пашам ыштыза, пызырналт илыше еҥым орландарышын кидше деч утарыза. Йот тукым еҥым, тулык йочам да тулык ватым ида шыгыремдыл, ида темде, титакдыме вӱрым тиде верыште ида йоктаре. | 3Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сем. |
| 4 Чыла тидым шуктен шогеда гын, Давидын престолыштыжо шинчыше кугыжа-влак орва ден имньышт ӱмбалне тиде полатын капкаж гоч ончыкшымат пурен кошташ тӱҥалыт – нуно шкешт, тарзышт да калыкышт. | 4Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их. |
| 5 А нине шомакым огыда колышт гын, Шкем дене товатлем, – ойла Господь, – тиде полатда шалатыме лиеш”. | 5А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым. |
| 6 Вет Иуда кугыжан полатше нерген Господь тыге ойла: ”Тый Мыланем Галаад, Ливан курык вуй гай сӧрал улат. Но Мый тыйым ир мландыш, еҥ-влак илыдыме олаш савырем. | 6Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми |
| 7 Мый тыйын ӱмбакет пытарыше-влакым колтем, кажныже шке саргуралже дене лиеш. Нуно эн сай кедр-влакетым руат да тулыш кудалтат. | 7и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. |
| 8 Тиде ола воктеч тӱрлӧ калык эртен каяш тӱҥалеш, нуно икте-весышт деч йодыт: ”Молан Господь тиде кугу ола дене тыге ыштен?” | 8И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: `за что Господь так поступил с этим великим городом?' |
| 9 Вашмут тыгай лиеш: ”Нуно Господь Юмыштын ойпидышыжым пудыртеныт, йот юмо-влаклан кумалаш да служитлаш тӱҥалыныт”. | 9И скажут в ответ: `за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им'. |
| 10 Колышо верч ида шорт, ида ойгыро. Лучо пленыш наҥгайыме верч кочын шортса, вет тудо тетла мӧҥгеш ок пӧртыл, шочмо мландыжым ок уж». | 10Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей. |
| 11 Вет Иуда кугыжа Шаллум, Иосий эрге, нерген – тудо шке ачаж деч вара кугыжаланен да тышеч наҥгайыме лийын – Господь тыге ойла: «Тудо тышке ок пӧртыл, | 11Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда, |
| 12 но пленыш наҥгайыме верыште кола, тиде мландым тетла ок уж. | 12но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей. |
| 13 Ойго тудлан, кӧ шке пӧртшым чындымылык дене, кӱшыл пӧлемже-влакым закондымылык дене чоҥа, лишылъеҥже-шамычым яра ыштыкта, пашадарым ок тӱлӧ. | 13Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдает ему платы его, |
| 14 Тудо ойла: ”Шкаланем кугу пӧртым, йоҥгыдо кӱшыл пӧлеманым, чоҥем”. Окна-влакым шкаланже ышта, кедр дене комыжла, йошкар чия дене чиялта. | 14кто говорит: `построю себе дом обширный и горницы просторные', –и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою. |
| 15 Мо, кедр дене чоҥымо полатыште илымет тыйым кугыжам ышта шонет? Тыйын ачат кочкын да йӱын, но чын суд ден чын пашам ыштен, сандене тудын дене чыла сай лийын. | 15Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо. |
| 16 Тудо йорло ден незерын пашаштым тӱткын шымлен, садланак тудын дене сай лийын. Тыге ыштымыже Мыйым палымым ок ончыкто мо? – ойла Господь. – | 16Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь. |
| 17 Но тыйын шинчат ден шӱмет сутланат, лач шкаланет пайдам кычалыт, титакдыме вӱрым йоктараш, весе-влакым темдаш, шыгыремдаш шонат! | 17Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие. |
| 18 Сандене Иуда кугыжа Иоаким, Иосий эрге, нерген Господь тыге ойла: ”Огыт шорт тудын шотышто, тыге ойлен: ’Ох, изаем!’ але ’Ох, акаем!’ Огыт шорт тудын шотышто, тыге ойлен: ’Ох, мемнан озана! Ох, кугу кугыжана!’ | 18Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: `увы, брат мой!' и: `увы, сестра!' Не будут оплакивать его: `увы, государь!' и: `увы, его величие!' |
| 19 Осёлым тойымо семын тудым тоят: шӱдырен луктыт ола гыч, Иерусалим капка деч умбаке кудалтат. | 19Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима. |
| 20 Кӱзӧ Ливаныш да кычкыре, Васаныште йӱкетым кугемде да Аварим курык гыч кычкыре, вет чыла таҥет улыт кырен шалатыме. | 20Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои. |
| 21 Сайын илымет годым Мый тылат ойленам, но тый каласышыч: ’Ом тӱҥал колышташ!’ Самырык жап гычак тыге ыштенат, Мыйын йӱкем колыштын отыл. | 21Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: `не послушаю'. Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего. |
| 22 Вуйлатышет-влакым мардеж наҥгая, таҥет-влак пленыш каят. Чыла осал пашатлан тый вожылмашыш, намысыш пурет! | 22Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои. |
| 23 Ливаныште илыше, кедр пушеҥгылаште пыжашым оптышо! Могай тый мыскынь лият, кунам азам ыштыме годсо гай орлык тыйым авалта! | 23Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах! |
| 24 Шке денем товатлем! – ойла Господь. – Тый, Иуда кугыжа Иехоний, Иоаким эрге, Мыйын пурла кидыштем печатян шергаш лият ыле гынат, Мый тыйым тушечынат луктын кудалтем ыле. | 24Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя |
| 25 Мый тыйым Вавилон кугыжа Навуходоносор ден халдей-влак кидыш пуэм – нуно чонетым кычалыт, нунын деч тый лӱдат! | 25и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев, |
| 26 Мый тыйым да аватым, кӧ тыйым ыштен, йот элыш поктен колтем – тушто те шочын огыдал, но тушан коледа. | 26и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете; |
| 27 А пӧртылаш шонымо мландышкыда тетла огыда пӧртыл”». | 27а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся. |
| 28 Тиде айдеме, Иехоний, пудыргышо кӧршӧк, кӱлдымӧ, нигӧлан йӧрдымӧ ате мо? Молан тудо да йочаже-влак нунылан палыдыме мландыш поктен колтымо улыт? | 28`Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он–сосуд непотребный? за что они выброшены–он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?' |
| 29 О мланде, мланде, мланде! Господьын шомакшым колышт! | 29О, земля, земля, земля! слушай слово Господне. |
| 30 Тыге ойла Господь: «Теве мом тиде айдеме нерген возыза: ”Йочадыме, сай илышым уждымо”. Тудын тукымжо гыч нигӧ сай илышым ок уж, нигӧ Давидын престолышкыжо ок шич, Иуда мландын вуйлатышыже ок лий». | 30Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее. |