Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
16 Глава | Глава 16 |
| 1 Мыланем Господьын шомакше лийын: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Ӱдырым ит нал, тиде мландыште эргычат, ӱдыретат ынышт лий. | 2не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем. |
| 3 Вет тыште шочшо эрге ден ӱдыр-влак, нуным ыштыше авашт ден шочыктышо ачашт шотышто Господь тыге ойла: | 3Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле: |
| 4 ”Шучко чер деч нуно колат, нунын шотышто шортмо йӱлам огыт эртаре, нуно тойымо огыт лий – мландымбалне терыс семын кияш тӱҥалыт. Керде ден шужымаш нуным пытарат, колышо капышт кайык ден янлыклан кочкыш лиеш”. | 4тяжкими смертями умрут они и не будут ни оплаканы, ни похоронены; будут навозом на поверхности земли; мечом и голодом будут истреблены, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным. |
| 5 Господь тыге ойла: ”Ит пуро пӧртлашке, кушто колышо шотышто ойгырат. Тушко шорташ, чаманымашым каласаш ит кошт, вет Мый тиде калыкым шке тынысем, порылык ден чаманымашем деч посна коденам, – ойла Господь. – | 5Ибо так говорит Господь: не входи в дом сетующих и не ходи плакать и жалеть с ними; ибо Я отнял от этого народа, говорит Господь, мир Мой и милость и сожаление. |
| 6 Тӧра-влакат, тыглай еҥ-шамычат тиде мландыште колен пытат, тойымо огыт лий: нунын шотышто шортмо йӱлам огыт эртаре, нунылан кӧра капыштым огыт коркале, ӱпыштым огыт нӱж. | 6И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них. |
| 7 Колышо верч ойганышым лыпландараш манын, тудлан киндым катен огыт пу, ача ден аважым шарналташ манын, лыпландарыше коркам огыт йӱктӧ. | 7И не будут преломлять для них хлеб в печали, в утешение об умершем; и не подадут им чаши утешения, чтобы пить по отце их и матери их. |
| 8 Пайрем пӧртышкат ит кошт, тушто кочкын-йӱын ит шинче”. | 8Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить; |
| 9 Вет Господь Саваоф, Израильын Юмыжо, тыге ойла: ”Тендан илыме кечылаште шинча ончылныда Мый тиде мландыште куан ден йывыртыме йӱклан, каче ден оръеҥ йӱклан мучашым пыштем. | 9ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я прекращу на месте сем в глазах ваших и во дни ваши голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты. |
| 10 Кунам тиде калыклан нине шомакым увертарет, нуно тый дечет йодыт: ’Молан Господь мыланна тыгай кугу ойгым колташ сӧра? Мо дене ме титакыш пуренна? Могай сулыкым Господь Юмына ончылно ыштенна?’ | 10Когда ты перескажешь народу сему все эти слова, и они скажут тебе: `за что изрек на нас Господь все это великое бедствие, и какая наша неправда, и какой наш грех, которым согрешили мы пред Господом Богом нашим?' – |
| 11 Тунам каласе нунылан: ’Ача-кочада-влакын Мый дечем кораҥмыштлан! – ойла Господь. – Нуно вес юмо-влак почеш каеныт, нунылан служитленыт да кумалыныт, а Мыйым коденыт, законем шуктен шоген огытыл. | 11тогда скажи им: за то, что отцы ваши оставили Меня, говорит Господь, и пошли вослед иных богов, и служили им, и поклонялись им, а Меня оставили, и закона Моего не хранили. |
| 12 А те ача-кочада-влак дечат удан ыштылыда! Кажныже осал да ӱскырт шӱмжын ӱжмыж почеш ила, Мыйым ок колышт. | 12А вы поступаете еще хуже отцов ваших и живете каждый по упорству злого сердца своего, чтобы не слушать Меня. |
| 13 Сандене Мый тендам тиде мланде гыч вес мландыш поктен колтем, тудым теат, ача-кочадат пален огыдал. Тушто те йӱдшӧ-кечыже вес юмо-влаклан служитлаш тӱҥалыда, тендам Мый чаманен ом нал’. | 13За это выброшу вас из земли сей в землю, которой не знали ни вы, ни отцы ваши, и там будете служить иным богам день и ночь; ибо Я не окажу вам милосердия. |
| 14 Но тыгай кече-влак толыт, – ойла Господь, – кунам тетла огыт каласе: ’Израиль эрге-влакым Египет мланде гыч лукшо Господь дене товатлена’. | 14Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской'; |
| 15 Нуно ’Израиль эрге-влакым йӱдвел мланде да поктен колтымо чыла мландыж гыч лукшо Господь дене товатлена!’ манын каласат. Вет Мый нуным ача-кочашт-влаклан пуымо мландышкем пӧртылтем. | 15но: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли северной и из всех земель, в которые изгнал их': ибо возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их. |
| 16 Мый шуко колызым колтем, – ойла Господь. – Нине колызо-влак нуным кучаш тӱҥалыт. Вара шуко сонарзым колтем, нине сонарзе-влак нуным кажне курык ден чоҥгата гыч, кажне кӱ курык шелше гыч поктен колтат. | 16Вот, Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякого холма, и из ущелий скал. |
| 17 Чыла коштмо корнышт – Мыйын шинча ончылнем, Мый нуным ужам, титакышт Мыйын шинчам деч шылтыме огыл. | 17Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих. |
| 18 Но чыла тидын деч ончыч Мый титак ден сулыкыштлан кок пачаш пӧртылтем, вет нуно Мыйын мландем шакшыленыт, тудым виля гай чондымо шояк юмышт да йырнык полганышт дене теменыт”». | 18И воздам им прежде всего за неправду их и за сугубый грех их, потому что осквернили землю Мою, трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое. |
| 19 Господь – мыйын вием, аралтышем, неле кечын куржын утлымо верем! Тый декет чыла мланде тӱр гыч калык-влак толыт да каласат: «Ача-кочана-шамычлан шояк йӱла кодын, кӱлдымӧ юмышт-влак деч нимогай пайда уке! | 19Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день скорби! к Тебе придут народы от краев земли и скажут: `только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы'. |
| 20 Кертеш мо айдеме шкаланже юмо-влакым ыштен? Вет нуно Юмо огытыл!» | 20Может ли человек сделать себе богов, которые впрочем не боги? |
| 21 «Сандене Мый кызыт ончыктем нунылан, ончыктем нунылан шке кидем ден вий-куатемым, да нуно пален налыт: Мыйын лӱмем – Господь! | 21Посему, вот Я покажу им ныне, покажу им руку Мою и могущество Мое, и узнают, что имя Мое–Господь. |