Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1 Господь мылам тыге каласен: «Кай, шкаланет йытын ӱштым*а нал да кыдалышкет ӱштал, но тудым вӱдеш ит нӧртӧ». | 1Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его. |
| 2 Господьын кӱштымыж семынак, мый ӱштым налынам да кыдалышкем ӱшталынам. | 2И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои. |
| 3 Вес гана мылам Господь деч тыгай шомак лийын: | 3И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано: |
| 4 «Налын чийыме ӱштетым нал да Евфрат эҥер деке кай, тудым кӱ курыкысо шелшеш шылтен пыште». | 4возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы. |
| 5 Мый каенам да, Господьын кӱштымыж семынак, ӱштым Евфрат воктене шылтенам. | 5Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь. |
| 6 Шуко жап эртымеке, Господь мылам каласен: «Кынел, Евфрат деке кай да Мыйын тылат тушан шылташ кӱштымӧ ӱштым налын кондо». | 6По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там. |
| 7 Мый Евфрат деке толынам да шылтыме вер гыч ӱштым кӱнчен луктынам, но тудо лыжгаен, нимолан йӧрдымӧ лийын. | 7И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. |
| 8 Господь деч мылам тыгай шомак лийын: | 8И было ко мне слово Господне: |
| 9 «Тыге ойла Господь: теве тыге Мый Иудан кугешнымашыжым, Иерусалимын кугу кугешнымашыжым пытарем. | 9так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима. |
| 10 Тиде осал калык, кудо Мыйын шомакем ынеж колышт, ӱскырт шӱмжӧ ӱжмӧ почеш ила, вес юмо-влак почеш коштеш, нунылан служитла да кумалеш. Тиде калык саде ӱштӧ гаяк нимолан йӧрдымӧ лиеш. | 10Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен. |
| 11 Кузе ӱштӧ айдемын кыдалже деке чак кия, тугак Мыят Израиль ден Иуда калыкым Шке декем лишемденам, – ойла Господь. – Нуно Мыйын калыкем да Мыйын чапем, моктымашем да сӧрастарышем лийшаш улыт, но Мыйым колыштын огытыл. | 11Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались. |
| 12 Сандене нунылан тыгай шомакым каласе: ”Тыге ойла Господь, Израильын Юмыжо: чыла арака кувшиным йошкар арака дене темат”. Нуно тылат вашештат: ”Арака кувшиным йошкар арака дене темымым ме огына пале мо?” | 12Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: `разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?' |
| 13 Тый нунылан вашеште: ”Тыге ойла Господь: тиде мландыште илыше чыла еҥлан, Давидын престолыштыжо шинчыше кугыжа-влаклан, иерей ден пророк-шамычлан, Иерусалимыште илыше-влаклан Мый йошкар аракам руштмешкышт йӱктем. | 13А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима, |
| 14 Мый нуным икте-весышт дене ваш перен шалатем: изам – шке шольыж дене, ачам – эргыж дене, – ойла Господь. – Ом чамане, ом серлаге, нуным пытарымылан ом ӧкынӧ!”» | 14и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их. |
| 15 Колыштса, тӱткын колыштса, кугешныше ида лий, вет тидым Господь ойла. | 15Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит. |
| 16 Чапым пуыза шке Господь Юмыланда, кунам Тудо пычкемышым эше колтен огыл, кунам йолда пычкемышалтше курыклаште эше шӱртнен огыл. Те волгыдым вучаш тӱҥалыда, но волгыдым Тудо колымаш ӱмылыш, тӱп пычкемышыш савыра. | 16Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою. |
| 17 Тиде шомакым огыда колышт гын, мый шолып шорташ, кугешнымашда шотышто мӱгырен шорташ тӱҥалам. Шинчавӱдым йоктара шинчамже, вет Господьын кӱтӱжӧ пленыш наҥгайыме лиеш. | 17Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен. |
| 18 «Каласе кугыжалан да тудын аважлан: ”Престол гыч волыза! Вуйда гыч чап вуйшӱдыш камвозын. | 18Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей. |
| 19 Кечывалвел ола-влак авырыме улыт, тушко ок лий пураш. Пленыш наҥгаят пӱтынь Иудам, икте кодде пленыш наҥгаят!”» | 19Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно. |
| 20 Вуйдам нӧлталза да йӱдвел гыч толшо-влакым ончалза: кушто тылат пуымо кӱтӱ, тыйын чапланыше кӱтӱэт? | 20Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое? |
| 21 Мом тый каласет, кунам Господь вуйлатышетлан шогалта нуным, кӧмыт дене тый йолташ лияш шоненат? Азам ыштыше ӱдырамашын орлыкшо тунам тыйым авалта! | 21Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину? |
| 22 Шкаланет тый йодышым пуэт гын: «Молан мый денем тиде лийын?» – Сулыкет кугу да шуко улмылан урвалтет нӧлталыныт да тыйым намысленыт. | 22И если скажешь в сердце твоем: `за что постигло меня это?' –За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои. |
| 23 Кертеш мо эфиоп шке коваште тӱсшым, а леопард тамгаже-влакым вашталтен? Тыгак теат, осалым ышташ тунеммеке, кертыда мо сайым ыштен? | 23Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс–пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое? |
| 24 «Садлан Мый тендам арва семын пуалтен колтем, кудыжым ир мланде гыч толшо мардеж наҥгая. | 24Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным. |
| 25 Теве тыйын шереват, Мыйын тылат висен пуымо ужаш, – ойла Господь, – вет тый Мыйым монденат да шояклан инаненат. | 25Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь. |
| 26 Садлан урвалтет нӧлталме лиеш чуриет дек шумеш, намысле верет почын ончыктымо лиеш! | 26За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой. |
| 27 Ужынам Мый яжарлыкетым, темдыме кумыл йодметым, аташланыметым, кӱкшака ден пасулаште йырнык пашатым ужынам. Ойго тыланет, Иерусалим! Иктаж-кунам тый эрналтат мо?» | 27Видел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же? |
*а 13:1 Ӱштӧ – тыште: эрдым петырыше кӱчык юбкыла койшо вургем. Тыгай йымал вургемым акрет Израильысе иерей-влак чиеныт (Лекм 28:42-43).