Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
62 Глава | Глава 62 |
| 1 Сионлан кӧра мый ом шыплане, Иерусалимлан кӧра ом лыплане – эр ӱжара семын тудын чынлыкше нӧлталтмешке, йӱлышӧ факел семын тудын утарымашыже волгалтмешке. | 1Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасение его–как горящий светильник. |
| 2 Ужыт калык-влак чын ыштыметым, кугыжа-шамыч – тыйын чапетым. У лӱм дене тыйым лӱмдат, Господь тылат тудым пуа. | 2И увидят народы правду твою и все цари–славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа. |
| 3 Господьын кидыштыже тый чапле вуйчием, Юметын копаштыже кугыжан вуйшӱдыш лият. | 3И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего. |
| 4 Тетла огыт лӱмдӧ тыйым «кудалтыме», тыйын мландетым – «пустаҥдыме». Лӱмдаш тӱҥалыт тыйым «Господьын куанже», мландетым – «Марлан налме», вет тый Господьын куанже лият, Тудо мландетын Пелашыже лиеш. | 4Не будут уже называть тебя `оставленным', и землю твою не будут более называть `пустынею', но будут называть тебя: `Мое благоволение к нему', а землю твою–`замужнею', ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается. |
| 5 Кузе самырык пӧръеҥ ӱдырым марлан налеш, туге калыкетын эргыже-влак мландым шкаланышт налыт. Кузе каче шке оръеҥжылан куана, тугак тыйын Юмет тылат куана. | 5Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой. |
| 6 Тыйын пырдыжлаштет, Иерусалим, орол-влакым шогалтенам – кечывалымат, йӱдымат нуно огыт шыплане. О те, Господь нерген шарныктарыше-влак, ида шыплане! | 6На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем, ни ночью. О, вы, напоминающие о Господе! не умолкайте, – |
| 7 Иерусалимым угыч нӧлталмешкыже, тӱня мучко тиде олам чапланышым ыштымешкыже, Тудлан лым лийде кумалза. | 7не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. |
| 8 Пурла кидше дене, виян кидше дене Господь товатлен: «Тушманлан шурнетым кочкаш тетла ом пу, ончен куштымо виноградет гыч ыштыме аракатым йот калык еҥ-влак огыт йӱ. | 8Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился; |
| 9 Кӧмыт шурным погеныт, нунак кочкаш да Господьым чаплаш тӱҥалыт. Кӧмыт виноградым погеныт, нунак йошкар аракам святой веремын кудывечыштыже йӱаш тӱҥалыт». | 9но собирающие его будут есть его и славить Господа, и обирающие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего. |
| 10 Эртыза, эртыза капка гоч! Калыклан корным ямдылыза! Шарыза, шарыза корным, кӱ-влакым кораҥдыза, калык-влаклан тистым нӧлталза! | 10Проходите, проходите в ворота, приготовляйте путь народу! Ровняйте, ровняйте дорогу, убирайте камни, поднимите знамя для народов! |
| 11 Теве Господь мланде тӱр марте увертара: «Каласыза Сион ӱдырлан: ”Теве тыйын Утарышет толеш! Тудын дене – чап пӧлек, Тудын чурий ончылныжо – пашалан пӧртылтымаш”». | 11Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним. |
| 12 Лӱмдат нуным «Святой калык», «Господьын Сулен налмыже-влак», а тыйым – «Ужмо шумо», «Кудалтен кайыдыме Ола». | 12И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным. |