Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
61 Глава | Глава 61 |
| 1 Господьын Шӱлышыжӧ Мыйын ӱмбалнем – Тудо Мыйым йорло-влаклан Поро Уверым шараш шӱрен палемден, сусыргышо шӱм-чонан-влакым паремдаш, пленыште улшо-шамычлан эрыкыш колтымо нерген, кучен петырыме-влаклан казамат гыч лукмо нерген увертараш колтен. | 1Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, |
| 2 Тудо мыйым Господьын порылык ийже да Юмынан чыла пашалан пӧртылтымӧ кечыже толын шумо нерген увертараш, чыла ойгырышо-влакым лыпландараш колтен, | 2проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих, |
| 3 тыгак Сионышто ойгырен шинчыше-влаклан ломыж олмеш мотор вуйшӱдышым, шортмо олмеш куан ӱйым, ойган шӱлыш олмеш моктымаш вургемым пуаш колтен. Лӱмдат нуным «Чынлыкыште пеҥгыдын шогышо тумо-влак, шке чапшым ончыкташ шындыме Господьын садше». | 3возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача–елей радости, вместо унылого духа–славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его. |
| 4 Акрет годымак шалатыме верлаште нуно угычын чоҥат, ожно годымак шалатымым уэш нӧлталыт, шуко жап пуста шогышо, сӱмырымӧ ола-влакым уэмдат. | 4И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов. |
| 5 Йот калык еҥ-шамыч кӱтӱдам кӱташ тӱҥалыт, пасу ден виноград аҥаштыда вес тукым еҥ-влак пашам ыштат. | 5И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями. |
| 6 А тендам «Господьын иерейже» манын лӱмдат, «мемнан Юмыланна служитлыше-влак» манын каласат. Те калык-влакын погыштым кучылташ тӱҥалыда, нунын поянлыкышт дене чапланеда. | 6А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их. |
| 7 Ончычсо намыслан тыланда кок пачаш пӧртылтымӧ лиеш, мыскылалтмыда олмеш мланде пайлан куанеда, вет шке элыштыда тудым кок пачаш шукырак налыда – мучашдыме куан тендам вуча. | 7За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них. |
| 8 «Мый, Господь, чын судым йӧратем, агымаш ден осалым ужмем ок шу. Чын почеш Мый калыкемлан пӧлекым кучыктем, нунын дене курымаш ойпидышым ыштем. | 8Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними; |
| 9 Лӱмлӧ лиеш нунын урлыкышт калык-влак коклаште, тукымышт – моло тукым коклаште. Нуным ужшо кажне еҥ умыла: нуно Господьын суапландарыме калыкше улыт». | 9и будет известно между народами семя их, и потомство их–среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом. |
| 10 Кугу куан дене мый Господьлан куанем, шке Юмемлан йывырта чонем – чиктен Тудо мылам утарымаш вургемым, чын ыштымаш чием дене мыйым вӱдылын! Мый пуйто чапле вуйчием дене сӧрастарыме каче, тӱрлӧ сӧрастарыш дене сылнештарыме оръеҥ улам. | 10Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством. |
| 11 Кузе мланде кушкылым шочыкта да ӱдымӧ нӧшмылан сад кушкаш пуа, тугак Господь Юмо чыла калык ончылно чын ыштымаш ден моктымашым шочыкта! | 11Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами. |