Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
60 Глава | Глава 60 |
| 1 «Кынел, волгалт, [Иерусалим]! Тыйын волгыдет толын, Господьын чапше ӱмбалнет нӧлталтын! | 1Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою. |
| 2 Теве мландым леведеш пычкемыш, калык-влакым – тӱп пычкемыш, но тыйын ӱмбалнет Господьын волгыдыжо нӧлталтеш, Тудын чапше ӱмбалнет волгалтеш. | 2Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак–народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою. |
| 3 Тыйын волгыдет дек калык-влак толыт, ӱмбалнет нӧлталтше ӱжара дек кугыжа-шамыч погынат. | 3И придут народы к свету твоему, и цари–к восходящему над тобою сиянию. |
| 4 Вует нӧлтал да йырым-йыр ончал: чылан погынен, тый декет толыт – толыт эргыч-влак умбачын, ӱдырет-влакым нумал кондат. | 4Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут. |
| 5 Чыла тидым ужын, тый йывыртет, шӱметше ончыч чытырна, но вара куан дене темеш. Намият тый декет теҥыз деч налме парышым, калык-влакын поянлыкыштым кондат тыланет. | 5Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе. |
| 6 Мландетым темат верблюд-влак, Мадиам ден Ефа гыч толшо самырык верблюд-влак. Сава гыч толыт чылан – шӧртньӧ ден ладыным кондат, Господьын чапшым увертарат. | 6Множество верблюдов покроет тебя–дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа. |
| 7 Кедарысе кӱтӱ-влак тый декет погынат, тыйын кидыште лийыт Неваиофысо тага-влак: Мылам келшыше надыр шотеш нуным жертвенникышкем пыштет. Шкемын чапле пӧртемым Мый чапландарем! | 7Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей. |
| 8 Кӧмыт нине чоҥештат пыл семын, кӧгӧрченла мӧҥгышкышт вашкат? | 8Кто это летят, как облака, и как голуби–к голубятням своим? |
| 9 Вучат Мыйым отро-влак, теве эн ончыч Фарсис корабль-шамыч толыт, эргыч-влакым умбачын ший-шӧртньышт дене пырля кондат, Господь Юмет, Израильын святой Юмыжо лӱмеш кондат, вет Тудо тыйым чапландарен. | 9Так, Меня ждут острова и впереди их–корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя. |
| 10 Йот калык еҥ-влак угыч пырдыжет чоҥат, нунын кугыжашт тылат служитлаш тӱҥалыт. Шыдем дене Мый тыйым кыренам, но порылыкем дене чаманен налам. | 10Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их–служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе. |
| 11 Капкат-влак эре почмо лийыт, огыт петыре нуным кечывалымат, йӱдымат: калык-влакын поянлыкыштым тый декет кондат, нунын кугыжаштым вӱден кондат. | 11И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их. |
| 12 Калык але кугыжаныш, кудыжо тылат ынеже служитле, пыта; тыгай калык мландымбач йомеш. | 12Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, –погибнут, и такие народы совершенно истребятся. |
| 13 Ливанын чапше тый декет толеш: кипарис, платан да пӱнчӧ – Мыйын святой верем нунын дене сӧрастарыме лиеш, йол шындыме верем Мый чаплым ыштем. | 13Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих. |
| 14 Тыйым шыгыремдыше-влакын эргышт толыт вуйыштым саваш, йол воктекет кумык возыт тыйым шотлыдымо-шамычат. Лӱмдат тыйым ”Господьын Олаже”, ”Израильын святой Юмыжын Сионжо”. | 14И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святаго Израилева. |
| 15 Лийынат тый кудалтен кайыме, ужмышудымо, тыйын гоч нигӧ каен огыл. Но Мый курымешлан тылат чапым пуэм, тукым гыч тукымыш тый куан лият. | 15Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов. |
| 16 Йот калык-влак пукшен-йӱкташ тӱҥалыт тыйым, кугыжа-шамыч тылат чызе шӧрыштым пукшат. Тунам пален налат тый: Мый Господь улам – тыйым Утарыше, Иаковын Виян Юмыжо, тыйым Сулен налше. | 16Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь–Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. |
| 17 Той олмеш Мый тылат шӧртньым кондем, кӱртньӧ олмеш – шийым, пу олмеш – тойым, кӱ олмеш – кӱртньым. Вуйлатышетлан шогалтем Мый тынысым, чынлык тыйын эскерышет лиеш. | 17Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими–правду. |
| 18 Тыйын элыштет темден илыме нерген, мландыштет пустаҥдыме да пытарыме нерген тетла огыт кол. Ола пырдыжет-влакым ”Утарымаш” манын лӱмдет, капкат-влаклан ”Моктымаш” лӱмым пуэт. | 18Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения–в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои–славою. |
| 19 Кече огыл тылат кечывалым волгалтараш тӱҥалеш, тылзе огыл тылат йолгыжаш тӱҥалеш: Господь лиеш курымашлык волгыдет, тыйын Юмет лиеш тыйын йолгалтше чапет. | 19Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны–светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой–славою твоею. |
| 20 Ок шич тетла тыйын кечет, тылзет огеш шыл: Господь Шкежак тылат курымашлык волгыдо лиеш, ойган кечет-влак пытат. | 20Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего. |
| 21 Тыйын калыкет гыч чылан лийыт чын ыштыше, курымешлан лийыт мландылан оза. Лийыт нуно Мыйын шындыме озым, кидемын пашаже, Мыйын чапемым нуно ончыктат. | 21И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, –отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему. |
| 22 Эн изи гыч тӱжем лектеш, эн начар гыч виян калык шочеш. Кунам жап шуэш, Мый, Господь, тидым писын шуктем». | 22От малого произойдет тысяча, и от самого слабого–сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время. |