Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

49 Глава

Глава 49

1 Колыштса мыйым, отро-влак,
тӱткын колыштса, умбалне илыше калык-шамыч!
Господь мыйым шочмекемак ӱжын,
ава мӱшкыр гыч лекмекак, мылам лӱмым пуэн.
1Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
2 Тудо мыйын умшам пӱсӧ керде гайым ыштен,
шке кидшын ӱмылжӧ дене мыйым леведын.
Ыштен мыйым пӱсемдыме пикш гайым
да пикш лодакыштыже шылтен ашнен.
2и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;
3 Мылам Тудо каласен: «Тый Мыйын тарзем улат, Израиль,
тыйын гоч Мый чапланем».
3и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.
4 А мый шоненам: «Арам тыршенам,
нимолан вием пытаренам.
Но Господь мыланем чын судым ышта,
мылам логалшаш суап – Юмын кидыште».
4А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
5 Кызыт ойла Господь –
Тудо, Кӧ Шкаланже Иаковым пӧртылташ,
    Шкеж дек Израильым погаш манын,
Тудын тарзыже лияш мыйым ава мӱшкырыштӧ калыплен.
Вет мый Господьын шинчаштыже пагалыме еҥ улам,
Юмем – мыйын вий-куатем.
5И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой–сила Моя.
6 Тудо ойла: «Тый Иаков тукым-влакым угыч нӧлталше
да Израильын утаралт кодшыжо-шамычым пӧртылтышӧ
    тарзем гына от лий,
Мый тыйым чыла калыклан волгыдым ыштем –
Мыйын утарымашем мланде тӱрышкат шуктет».
6И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
7 Тыге ойла Господь,
Израильым Сулен налше да тудын Святойжо –
ойла тудлан, кӧм нигӧ ок шотло,
кӧм калык вурса, кӧ он-влакын кулышт улеш:
«Тыйым ужын, кугыжа-влак кынел шогалыт,
он-шамыч вуйыштым сават –
Господьлан кӧра, Кудыжо ӱшанле,
Израильын Святойжылан кӧра,
Кудыжо тыйым ойырен налын».
7Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
8 Тыге Господь ойла:
«Мылам келшыше жап годым Мый тыйым колынам,
утарыме кечын тылат полшенам.
Мый тыйым аралем,
тыйын гоч калык дене ойпидышым ыштем.
Шаланыше элым тый угыч нӧлталат,
пустаҥдыме тукым мландыштым озаштлан пӧртылтет,
8Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,
9 каласет петырымаште улшо-влаклан: ”Лекса!”,
пычкемыште улшо-влаклан – ”Волгыдыш толза!”
Корно воктенат нуно кочкышым муыт,
чара кӱкшака-влак нунын кӱтымӧ верышт лийыт.
9сказать узникам: `выходите', и тем, которые во тьме: `покажитесь'. Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
10 Нуно шужаш да сусынаш огыт тӱҥал,
лӱп шокшо ден когартыше кече нунылан зияным огыт кондо.
Вет Чаманен налше нуным вӱден наҥгая,
вӱдан памаш-влак деке конда.
10не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
11 Чыла курыкем Мый корныш савырем,
Мыйын корнем-влак кӱшнӧ шуйналтыт.
11И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты.
12 Теве толыт нуно умбачын:
кӧ йӱдвел гыч, кӧ теҥыз могырым,
а кӧ гын Синим мланде гыч».
12Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.
13 Куане, кава, да йывырте, мланде!
Курык-влак, куанен йӱкланыза!
Вет Господь шке калыкшым лыпландарен,
орланен илышыже-влакым серлаген.
13Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
14 А Сион ойлен: «Господь мыйым коден,
Юмем мыйым монден!»
14А Сион говорил: `оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!'
15 «Монден кертеш мо ӱдырамаш шке йочажым,
ок чамане мо чызым кочшо азажым?
Но тудо монда гынат, Мый тыйым ом мондо.
15Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
16 Мый тыйым кидкопашем корен возенам,
ола пырдыжет-влак эре шинча ончылнем улыт.
16Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
17 Йочат-влак тый декет вашкат,
шалатыше ден пустаҥдыше-шамыч кораҥын каят.
17Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
18 Нӧлтал вуетым да йырет ончал:
шочшет-влак толыт чылан, тый декет погынат.
Шкем дене товатлем, – ойла Господь, –
нуно тыланет сӧрастарыш семын лийыт,
оръеҥ семын тый нуным ӱмбакет чиет».
18Возведи очи твои и посмотри вокруг, –все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, –всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.
19 Шалатен пытарыме, пустаҥдыме мландет
    тушто илыше-влаклан ынде шыгыр лиеш,
а тыйым пӧжгышӧ-шамыч лийыт поктен колтымо.
19Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
20 Тый йочат-влакым йомдаренат, но тыйын весе-шамыч шочыт,
да нуно тылат каласат:
«Мыланна тыште шыгыр, пу верым мыланна илаш».
20Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: `тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить'.
21 Тунам тый шке семынет шоналтет:
«Кӧ нуным мыланем ыштен?
Мый йоча деч посна кодынам,
лийынам азам ыштен кертдыме,
    пленыш наҥгайыме, поктен колтымо!
Кӧ нуным ончен куштен?
Мый шкет кодынам, кушеч нуно лектыныт?»
21И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
22 Господь Юмо тыге ойла:
«Мый калык-влаклан палым пуэм,
тукым-шамычлан шке тистем нӧлталам.
Нуно эргыч-влакым кидешышт,
    ӱдырет-шамычым вачӱмбалнышт кондат.
22Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
23 Кугыжа-влак йочат-шамычым ончаш,
    кугыжанвате-шамыч азат-влакым пукшаш тӱҥалыт.
Нуно вуйыштым ончылнет мланде марте сават,
йолысо пуракетым нулаш тӱҥалыт.
Тунам тый умылет: Мый Господь улам,
Мылам инаныше-влак огыт пуро вожылмашыш».
23И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
24 Поген налаш лиеш мо тале сарзе деч мом руалтымыжым
але сеҥыше деч – пленыш налме еҥже-влакым?
24Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?
25 Тыге ойла Господь:
«Туге, тале сарзын пленыш наҥгайыме еҥже-влак поген налме,
    индырыше еҥын мом руалтымыже пӧртылтымӧ лийыт.
Тушманет-влак ваштареш Мый Шке шогалам,
йочат-шамычым Мый утарем!
25Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
26 Шыгыремдылше-влакетлан шке капыштым пукшем,
йошкар арака деч руштмо семын нуно шке вӱрышт деч руштыт.
Кажне еҥ пален налеш:
Мый Господь, тыйын Утарышет да Сулен налшет,
    Иаковын Виян Юмыжо улам».
26и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.


предыдущая Глава Глава 49 следующая Глава