Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
49 Глава | Глава 49 |
| 1 Колыштса мыйым, отро-влак, тӱткын колыштса, умбалне илыше калык-шамыч! Господь мыйым шочмекемак ӱжын, ава мӱшкыр гыч лекмекак, мылам лӱмым пуэн. | 1Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое; |
| 2 Тудо мыйын умшам пӱсӧ керде гайым ыштен, шке кидшын ӱмылжӧ дене мыйым леведын. Ыштен мыйым пӱсемдыме пикш гайым да пикш лодакыштыже шылтен ашнен. | 2и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня; |
| 3 Мылам Тудо каласен: «Тый Мыйын тарзем улат, Израиль, тыйын гоч Мый чапланем». | 3и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь. |
| 4 А мый шоненам: «Арам тыршенам, нимолан вием пытаренам. Но Господь мыланем чын судым ышта, мылам логалшаш суап – Юмын кидыште». | 4А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего. |
| 5 Кызыт ойла Господь – Тудо, Кӧ Шкаланже Иаковым пӧртылташ, Шкеж дек Израильым погаш манын, Тудын тарзыже лияш мыйым ава мӱшкырыштӧ калыплен. Вет мый Господьын шинчаштыже пагалыме еҥ улам, Юмем – мыйын вий-куатем. | 5И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой–сила Моя. |
| 6 Тудо ойла: «Тый Иаков тукым-влакым угыч нӧлталше да Израильын утаралт кодшыжо-шамычым пӧртылтышӧ тарзем гына от лий, Мый тыйым чыла калыклан волгыдым ыштем – Мыйын утарымашем мланде тӱрышкат шуктет». | 6И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли. |
| 7 Тыге ойла Господь, Израильым Сулен налше да тудын Святойжо – ойла тудлан, кӧм нигӧ ок шотло, кӧм калык вурса, кӧ он-влакын кулышт улеш: «Тыйым ужын, кугыжа-влак кынел шогалыт, он-шамыч вуйыштым сават – Господьлан кӧра, Кудыжо ӱшанле, Израильын Святойжылан кӧра, Кудыжо тыйым ойырен налын». | 7Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя. |
| 8 Тыге Господь ойла: «Мылам келшыше жап годым Мый тыйым колынам, утарыме кечын тылат полшенам. Мый тыйым аралем, тыйын гоч калык дене ойпидышым ыштем. Шаланыше элым тый угыч нӧлталат, пустаҥдыме тукым мландыштым озаштлан пӧртылтет, | 8Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, |
| 9 каласет петырымаште улшо-влаклан: ”Лекса!”, пычкемыште улшо-влаклан – ”Волгыдыш толза!” Корно воктенат нуно кочкышым муыт, чара кӱкшака-влак нунын кӱтымӧ верышт лийыт. | 9сказать узникам: `выходите', и тем, которые во тьме: `покажитесь'. Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их; |
| 10 Нуно шужаш да сусынаш огыт тӱҥал, лӱп шокшо ден когартыше кече нунылан зияным огыт кондо. Вет Чаманен налше нуным вӱден наҥгая, вӱдан памаш-влак деке конда. | 10не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод. |
| 11 Чыла курыкем Мый корныш савырем, Мыйын корнем-влак кӱшнӧ шуйналтыт. | 11И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты. |
| 12 Теве толыт нуно умбачын: кӧ йӱдвел гыч, кӧ теҥыз могырым, а кӧ гын Синим мланде гыч». | 12Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. |
| 13 Куане, кава, да йывырте, мланде! Курык-влак, куанен йӱкланыза! Вет Господь шке калыкшым лыпландарен, орланен илышыже-влакым серлаген. | 13Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих. |
| 14 А Сион ойлен: «Господь мыйым коден, Юмем мыйым монден!» | 14А Сион говорил: `оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!' |
| 15 «Монден кертеш мо ӱдырамаш шке йочажым, ок чамане мо чызым кочшо азажым? Но тудо монда гынат, Мый тыйым ом мондо. | 15Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя. |
| 16 Мый тыйым кидкопашем корен возенам, ола пырдыжет-влак эре шинча ончылнем улыт. | 16Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною. |
| 17 Йочат-влак тый декет вашкат, шалатыше ден пустаҥдыше-шамыч кораҥын каят. | 17Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя. |
| 18 Нӧлтал вуетым да йырет ончал: шочшет-влак толыт чылан, тый декет погынат. Шкем дене товатлем, – ойла Господь, – нуно тыланет сӧрастарыш семын лийыт, оръеҥ семын тый нуным ӱмбакет чиет». | 18Возведи очи твои и посмотри вокруг, –все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, –всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста. |
| 19 Шалатен пытарыме, пустаҥдыме мландет тушто илыше-влаклан ынде шыгыр лиеш, а тыйым пӧжгышӧ-шамыч лийыт поктен колтымо. | 19Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя. |
| 20 Тый йочат-влакым йомдаренат, но тыйын весе-шамыч шочыт, да нуно тылат каласат: «Мыланна тыште шыгыр, пу верым мыланна илаш». | 20Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: `тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить'. |
| 21 Тунам тый шке семынет шоналтет: «Кӧ нуным мыланем ыштен? Мый йоча деч посна кодынам, лийынам азам ыштен кертдыме, пленыш наҥгайыме, поктен колтымо! Кӧ нуным ончен куштен? Мый шкет кодынам, кушеч нуно лектыныт?» | 21И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были? |
| 22 Господь Юмо тыге ойла: «Мый калык-влаклан палым пуэм, тукым-шамычлан шке тистем нӧлталам. Нуно эргыч-влакым кидешышт, ӱдырет-шамычым вачӱмбалнышт кондат. | 22Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах. |
| 23 Кугыжа-влак йочат-шамычым ончаш, кугыжанвате-шамыч азат-влакым пукшаш тӱҥалыт. Нуно вуйыштым ончылнет мланде марте сават, йолысо пуракетым нулаш тӱҥалыт. Тунам тый умылет: Мый Господь улам, Мылам инаныше-влак огыт пуро вожылмашыш». | 23И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся. |
| 24 Поген налаш лиеш мо тале сарзе деч мом руалтымыжым але сеҥыше деч – пленыш налме еҥже-влакым? | 24Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен? |
| 25 Тыге ойла Господь: «Туге, тале сарзын пленыш наҥгайыме еҥже-влак поген налме, индырыше еҥын мом руалтымыже пӧртылтымӧ лийыт. Тушманет-влак ваштареш Мый Шке шогалам, йочат-шамычым Мый утарем! | 25Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу; |
| 26 Шыгыремдылше-влакетлан шке капыштым пукшем, йошкар арака деч руштмо семын нуно шке вӱрышт деч руштыт. Кажне еҥ пален налеш: Мый Господь, тыйын Утарышет да Сулен налшет, Иаковын Виян Юмыжо улам». | 26и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. |