Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

47 Глава

Глава 47

1 Чап верет гыч воло да пуракыш шич, Вавилон ӱдыр!
Шинче мландымбалне, вет престол уке, Халдей ӱдыр!
Тетла тыйым шыма да ныжыл манын огыт лӱмдӧ.
1Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною.
2 Нал вакшкӱм да ложашым йоҥышто.
Чурий леведышетым кораҥде да, урвалтым нӧлталын,
йолетым чараҥде, эҥерла гоч вончо.
2Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
3 Тек тыйын чаралыкет почылтеш,
тек ужыт намысле веретым.
Мый ӱчым шуктем, нигӧм ом чамане».
3откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
4 Мемнан Сулен налшына – Израильын святой Юмыжо,
лӱмжӧ Тудын – Господь Саваоф!
4Искупитель наш–Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.
5 «Шып шинче, Халдей ӱдыр, кай пычкемышыш!
Тетла тыйым ”кугыжаныш-влакын озаже” манын огыт лӱмдӧ.
5Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.
6 Шке калыкемлан Мый шыдешкенам,
тудым намысыш пуртен, кидышкет пуэнам.
А тый нуным чаманен отыл,
шоҥгыеҥ-влак ӱмбакат неле нумалтышым пыштенат.
6Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Мое и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твое.
7 Ойленат: ”Мый курымеш оза лиям”,
но варажым мо лиеш, шоналтен отыл.
7И ты говорила: `вечно буду госпожею', а не представляла того в уме твоем, не помышляла, что будет после.
8 Колышт кызыт, ракатланен илыше,
лӱдыкшӧ деч посна илыше,
шке семынет тыге шонышо:
”Мый веле, нигӧ уке мый гаем!
Нигунам ом код тулык, йоча-влакем ом йомдаре!”
8Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: `я, –и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей'.
9 Вучыдымын, ик кечыште, тый декет толеш кокытшат –
йоча-влакым йомдарымаш да тулык вате кодмаш.
Шуко юзыланет да юлыметын вийже кугу гынат,
нуно ӱмбакет кугу куат дене толыт.
9Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
10 Тый шке осал пашатлан инаненат,
тыге ойленат: ”Нигӧ мыйым ок уж”.
Мунлылык ден шинчымашет тыйым ондаленыт.
Шке семынет тый шоненат:
”Мый гына, нигӧ уке мый гаем”.
10Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: `никто не видит меня'. Мудрость твоя и знание твое–они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: `я, и никто кроме меня'.
11 Толеш тый декет азап – юзыланымет ок полшо,
сӱмырла ӱмбакет туткар – поктен колташ виет ок сите,
вучыдымын толеш ӱмбакет пытымаш –
тудын нерген тый от тогдае.
11И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
12 Ну мо, умбакыжат юло да эше шукырак юзылане,
вет тидым тый самырык годсек ыштен шогенат.
Ала иктаж-могай шот лектеш,
ала иктаж-кӧм лӱдыктен кертат...
12Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.
13 Эре каҥашым поген, тый ноенат.
Тек кавам эскерыше, шӱдырмужаҥ
    да у тылзе почеш мужедшет-влак кынел шогалыт
да тыйым мо лийшаш деч саклен кодат.
13Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
14 Но нуно олым гай лийыч, нуным тул йӱлалтыш,
тулйолкын деч шкештым ышт керт арален.
Ыш код ыраш ситыше тулшол,
тул ончылно шинчаш – тулйолкын.
14Вот они, как солома: огонь сожег их, –не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.
15 Теве тыгай лийыныт нуно тылат,
кӧмыт дене пырля тый тыршенат,
кӧмыт дене самырык годсек торгаенат.
Кажныже соптыртатен шке корныж дене –
тыйым утарыше нигӧ уке».
15Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.


предыдущая Глава Глава 47 следующая Глава