Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
47 Глава | Глава 47 |
| 1 Чап верет гыч воло да пуракыш шич, Вавилон ӱдыр! Шинче мландымбалне, вет престол уке, Халдей ӱдыр! Тетла тыйым шыма да ныжыл манын огыт лӱмдӧ. | 1Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною. |
| 2 Нал вакшкӱм да ложашым йоҥышто. Чурий леведышетым кораҥде да, урвалтым нӧлталын, йолетым чараҥде, эҥерла гоч вончо. | 2Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки: |
| 3 Тек тыйын чаралыкет почылтеш, тек ужыт намысле веретым. Мый ӱчым шуктем, нигӧм ом чамане». | 3откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого. |
| 4 Мемнан Сулен налшына – Израильын святой Юмыжо, лӱмжӧ Тудын – Господь Саваоф! | 4Искупитель наш–Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев. |
| 5 «Шып шинче, Халдей ӱдыр, кай пычкемышыш! Тетла тыйым ”кугыжаныш-влакын озаже” манын огыт лӱмдӧ. | 5Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств. |
| 6 Шке калыкемлан Мый шыдешкенам, тудым намысыш пуртен, кидышкет пуэнам. А тый нуным чаманен отыл, шоҥгыеҥ-влак ӱмбакат неле нумалтышым пыштенат. | 6Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Мое и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твое. |
| 7 Ойленат: ”Мый курымеш оза лиям”, но варажым мо лиеш, шоналтен отыл. | 7И ты говорила: `вечно буду госпожею', а не представляла того в уме твоем, не помышляла, что будет после. |
| 8 Колышт кызыт, ракатланен илыше, лӱдыкшӧ деч посна илыше, шке семынет тыге шонышо: ”Мый веле, нигӧ уке мый гаем! Нигунам ом код тулык, йоча-влакем ом йомдаре!” | 8Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: `я, –и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей'. |
| 9 Вучыдымын, ик кечыште, тый декет толеш кокытшат – йоча-влакым йомдарымаш да тулык вате кодмаш. Шуко юзыланет да юлыметын вийже кугу гынат, нуно ӱмбакет кугу куат дене толыт. | 9Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих. |
| 10 Тый шке осал пашатлан инаненат, тыге ойленат: ”Нигӧ мыйым ок уж”. Мунлылык ден шинчымашет тыйым ондаленыт. Шке семынет тый шоненат: ”Мый гына, нигӧ уке мый гаем”. | 10Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: `никто не видит меня'. Мудрость твоя и знание твое–они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: `я, и никто кроме меня'. |
| 11 Толеш тый декет азап – юзыланымет ок полшо, сӱмырла ӱмбакет туткар – поктен колташ виет ок сите, вучыдымын толеш ӱмбакет пытымаш – тудын нерген тый от тогдае. | 11И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь. |
| 12 Ну мо, умбакыжат юло да эше шукырак юзылане, вет тидым тый самырык годсек ыштен шогенат. Ала иктаж-могай шот лектеш, ала иктаж-кӧм лӱдыктен кертат... | 12Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь. |
| 13 Эре каҥашым поген, тый ноенат. Тек кавам эскерыше, шӱдырмужаҥ да у тылзе почеш мужедшет-влак кынел шогалыт да тыйым мо лийшаш деч саклен кодат. | 13Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе. |
| 14 Но нуно олым гай лийыч, нуным тул йӱлалтыш, тулйолкын деч шкештым ышт керт арален. Ыш код ыраш ситыше тулшол, тул ончылно шинчаш – тулйолкын. | 14Вот они, как солома: огонь сожег их, –не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним. |
| 15 Теве тыгай лийыныт нуно тылат, кӧмыт дене пырля тый тыршенат, кӧмыт дене самырык годсек торгаенат. Кажныже соптыртатен шке корныж дене – тыйым утарыше нигӧ уке». | 15Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя. |