Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

41 Глава

Глава 41

1 «Отро-влак, Мыйын ончылнем шып лийза!
Тек калык-шамыч вийым погат,
лишемыт да шке мутыштым ойлат.
Погынена чылан судыш!
1Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: `станем вместе на суд'.
2 Кӧ чын ыштыше патырым эрвелне нӧлталын,
ӱжын тудым Шкаланже служитлаш?
Кӧ тудлан калык-влакым кучыктен,
кугыжа-шамычым кид йымакше пуэн?
Кердыже нуным савырен пуракыш,
пикшйоҥежше – мардеж дене наҥгайыме олымыш.
2Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром.
3 Нуным поктен, кая тудо таза-эсен, кая корно дене,
кудын дене йолжо нигунам коштын огыл.
3Он гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими.
4 Кӧ чыла тидым ыштен?
Тудо, Кӧ тӱҥалтыш гычак тукым-влакым ош тӱняш шочыкта.
Мый, Господь, икымше улам,
пытартыш-влак денат Мый тудак кодам».
4Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я–Господь первый, и в последних–Я тот же.
5 Отро-влак ужыныт да лӱдыныт,
ик тӱр гыч вес тӱр марте пӱтынь мланде чытырнен.
Тушто еҥ-влак лишемыныт, пырля погыненыт,
5Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;
6 чылан ваш-ваш полшат,
икте-весыштлан ойлат: «Пеҥгыдем!»
6каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: `крепись!'
7 Кидмастар кумылаҥда велен ыштыше мастарым,
калайым таптыше – шандал ӱмбалне таптышым,
а паитлыме шотышто «сайын, чоткыдын ыштыме» манын ойла
да, ынже лӱҥгӧ манын, эше пудам пудала.
7Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом–кующего на наковальне, говоря о спайке: `хороша'; и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо.
8 «А тый, Израиль, Мыйын тарзем,
Иаков, кӧм Мый ойырен налынам,
Мыйын Авраам йолташемын тукымжо,
8А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, –
9 тый, кӧм Мый мланде мучаш гыч налынам,
кӧм эн умбал тӱр гыч ӱжын конденам
да каласенам: ”Тый Мыйын тарзем улат,
Мый тыйым ойырен налынам да тыйым коден ом кай” –
9ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краев ее, и сказал тебе: `ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя':
10 ит лӱд, вет Мый пеленет улам,
ит ӧрткӧ, вет Мый тыйын Юмет улам.
Мый тыйым пеҥгыдемдем да тылат полшем,
чын ыштыше пурла кидем – тылат эҥертыш.
10не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
11 Кӧ тылат шыдым куча, тудым намыс ден мыскылалтмаш вучат,
ваштарешет шогышо-влак пытат, нимошко савырнат.
11Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
12 Нуным кычалаш тӱҥалат – от му,
ваштарешет кредалше-влак огыт лий,
тый денет тушманлыше-шамыч йӧршешлан йомыт.
12Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
13 Вет Мый Господь, тыйын Юмет, улам.
Мый тыйым пурла кидет гыч кучем да ойлем:
”Ит лӱд, Мый тыланет полшем”.
13ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: `не бойся, Я помогаю тебе'.
14 Ит лӱд, Иаков шукш, шагал еҥан Израиль,
Мый тылат полшем – ойла Господь,
тыйым Сулен налше, Израильын святой Юмыжо. –
14Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, –Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев.
15 Мый тыйым шийме оҥам ыштем – уым, пӱсӧ пӱяным.
Тый курык-влакым шияш да туржаш тӱҥалат,
чоҥга-влакым савырет арвашке.
15Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину.
16 Тый нуным пуалтет, а мардеж наҥгая,
тӱтан нуным шалатен пытара.
Но тый Господьлан куанет,
Израильын святой Юмыж дене моктанаш тӱҥалат.
16Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
17 Йорло ден незер-влак вӱдым кычалыт,
но вӱд уке, умшашт кошкен.
Мый, Господь, нуным колам,
Мый, Израильын Юмыжо, нуным ом кодо.
17Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
18 Мый чара курыклаште эҥерым,
    лапверлаште вӱдшинчам почам,
ир мландым ерыш, кукшо мландым памашыш савырем.
18Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю–источниками воды;
19 Ир мландыште Мый кедрым, акацийым,
    миртым да олив пушеҥгым шындем.
Кукшо мландыште кипарис, платан да пӱнчӧ-влакым куштем.
19посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
20 Тек тидым чылан ужыт да палат,
шоналтат да умылат:
тыште – Господьын кидше,
Израильын святой Юмыжо тидым ыштен!»

20чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святый Израилев сотворил сие.
21 «Судышто ончышаш пашадам кондыза, – ойла Господь.
Мо дене шкендам арален налыда? – ойла Иаковын Кугыжаже.
21Представьте дело ваше, говорит Господь; приведите ваши доказательства, говорит Царь Иакова.
22 Тек нуно ӱшандарен ойлат да мо лийшашым каласат.
Тек иктаж-мом тыгайым ончыктат,
кудыж нерген ончылгоч каласеныт, да тудыжо шукталтын,
тунам ме шоналтена, да тышеч мо лектын, пален налына.
Але увертарыза мыланна ончыкылык нерген,
22Пусть они представят и скажут нам, что произойдет; пусть возвестят что-либо прежде, нежели оно произошло, и мы вникнем умом своим и узнаем, как оно кончилось, или пусть предвозвестят нам о будущем.
23 каласыза – мо ончыкшым лиеш,
тунам ме юмо улмыдам пален налына.
Ыштыза иктаж-мом сайым але осалым –
тидым ужын, ме чыланат лӱдын ӧрына.
23Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.
24 Но те улыда нимо, пашада нимогай акым ок шого!
Кӧ тендам ойырен налеш, тудо – йырнык.
24Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
25 Мый тудым нӧлталынам йӱдвел гыч, да тудо толеш,
Мый тудым лӱмжӧ дене кече лекме вел гыч ӱжынам.
Кузе кӧршӧк ыштыше шуным тошка,
туге тудо он-влакым лавыра семын тошка.
25Я воздвиг его от севера, и он придет; от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину.
26 Мыланна палаш да ”тудо чын” каласаш манын,
кӧ тендан кокла гыч тидын нерген ондакак увертарен?
Нигӧ каласен огыл, нигӧ увертарен огыл,
нигӧ тендан шомакдам колын огыл.
26Кто возвестил об этом изначала, чтобы нам знать, и задолго пред тем, чтобы нам можно было сказать: `правда'? Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.
27 Сионлан тидым Мый икымше палдаренам,
да Иерусалимыш поро уверым кондышым колтенам.
27Я первый сказал Сиону: `вот оно!' и дал Иерусалиму благовестника.
28 Ончем Мый, но нигӧ уке,
нунын коклаште каҥашым пуышо иктат уке.
Нунын деч йодам гынат, вашештыше нигӧ уке.
28Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.
29 Чыла нине юмо-влак улыт ондалчык,
пашашт нунын – нимо,
нунын статуйышт – мардеж да пусталык!»
29Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.


41:7 Шандал – наковальня.

41:27 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.


предыдущая Глава Глава 41 следующая Глава