Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
32 Глава | Глава 32 |
| 1 Шуэш жап, кунам Кугыжа чын почеш кугыжаланаш да он-влак закон почеш вуйлаташ тӱҥалыт. | 1Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону; |
| 2 Нуно кажныже тунам тӱтан мардеж деч аралтыш да кугу йӱр деч леведыш семын лийыт, лийыт кукшо ир мландыште вӱдйогын да кече пелтыман ошманурышто кӱ курыкын ӱмылжӧ семын. | 2и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. |
| 3 Ужшо-влакын шинчашт тунам ок петырне, колшо-шамычын пылышышт тӱткын колыштеш. | 3И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. |
| 4 Шоналтыде ыштыше-влак тӱҥалыт шонен мошташ, тӱкнылшӧ йылман-влак – куштылгын да раш кутыраш. | 4И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно. |
| 5 Шотдымо еҥым огыт тӱҥал лӱмдаш «суапле», шакше еҥ нерген «тудо пагалыме айдеме» манын огыт каласе. | 5Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. |
| 6 Вет шотдымо еҥ ушдымо мутым ойла, ушыжо осалым шонкала – Юмым шотлыде ила да Господь нерген чын огылым ойла, шужышылан киндым, сусынышылан вӱдым ок пу. | 6Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего. |
| 7 Шакше еҥын пашажат осал-чоя: шона ышташ осалым, шоя полшымо дене кошарташ йорло еҥым, кунам тудыжо судышто чыным ойла. | 7У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав. |
| 8 А чынле еҥ лач чын пашам ышташ шона, чынле паша верч тудо пеҥгыдын шога. | 8А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно. |
| 9 Азапланыде илыше ӱдырамаш-влак, кынелза, мыйым колыштса! Йылдырий ӱдыр-влак, мыйын мутем дек тӱткӧ лийза! | 9Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. |
| 10 Тургыжланыде илыше-влак, ик ий утларак эртымеке, те лӱдын чытыраш тӱҥалыда! Вет виноградым погаш огыт тӱҥал, лектышым погымо жап огеш лий. | 10Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет. |
| 11 Чытырыза, азапланыде илыше-влак, лӱдса, йылдырий-шамыч! Кудашса вургемдам, чараҥза, чоштыра вургемым чийыза! | 11Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла. |
| 12 Ойгырен, оҥдам кырыза, шортса чапле пасуда верч, шуко саскам пуышо виноград аҥада верч шортса! | 12Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой. |
| 13 Калыкемын мландыштыже коршаҥге ден иман вондер кушкаш тӱҥалеш. Шортса йывыртен илыме пӧртда верч, куанен йӱкланыше олада верч шортса! | 13На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; |
| 14 Вет полат-влак коден кайыме лийыт, гӱжлышӧ олада пустаҥеш. Офел ден орол башне курымешлан коден кайыме лийыт – нуно янлык-влакын илыме мландыш, ир осёл-шамычын ракатланен коштмо кундемыш, вольыкын кочкын коштмо верыш савырнат. | 14ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, |
| 15 Но тидын деч вара ӱмбакна кӱшыч Шӱлыш опталме лиеш. Тунам ир мланде садыш савырна, а тудыжо кояш тӱҥалеш чодырала. | 15доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
| 16 Илаш тӱҥалеш ир мландыште чынлык, садлаште – чын ыштымаш. | 16Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
| 17 Чын ыштымаш тыныслыкым конда, тудын саскаже лиеш тымык, курым-курымеш лӱдде илымаш. | 17И делом правды будет мир, и плодом правосудия–спокойствие и безопасность вовеки. |
| 18 Тунам мыйын калыкем тынысле илемлаште, ласкан илыме пӧртлаште да лӱдыкшыдымӧ верлаште илаш тӱҥалеш. | 18Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных. |
| 19 Кеч лиеш чодыра шолем дене кырыме, а ола пӱтынек шалатыме, | 19И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
| 20 те пиалан лийыда: вӱдан вер воктене ӱдаш тӱҥалыда, тушко ӱшкыж ден осёлдам колтеда. | 20Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |