Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

28 Глава

Глава 28

1 Ойго кугешнымашым лукшо вуйшӱдышлан,
кудын дене Ефремын йӱшӧ эргыже-влак моктанат,
ойго тиде лывыжгыше мотор-сӧрал пеледышлан!
Тудыжо саскам пуышо лапвер ӱмбалне нӧлталтын,
а тушто илыше-влакым йошкар арака сеҥен.
1Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином!
2 Господьын виян патырже уло,
тудо шолеман кугу йӱр да тӱтан мардеж гай,
шарлыше кугу вӱд ташлем гай.
Кидше дене нуным мландыш налын кудалта,
2Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом игубительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силоюповергает его на землю.
3 йолжо дене вуйшӱдышым тошка,
кудыж дене Ефремын йӱшӧ эргыже-влак кугешнат.
3Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
4 Жап деч ончыч шушо смоква саска дене мо лиеш,
тидак саскам пуышо лапвер ӱмбалне нӧлталтше
    ты лывыжгыше мотор-сӧрал пеледыш денат лиеш:
кӧ тудым ужеш – тунамак кӱрлын налеш да кочкеш.
4И с увядшим цветком красивого убранства его, который навершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшеюпрежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчасберет в руку и проглатывает ее.
5 Тудо кечын Господь Саваоф утлен кодшо шке калыкшылан
    сӧрал вуйшӱдыш, мотор вуйшӱдыш лиеш.
5В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом иславною диадемою для остатка народа Своего,
6 Судитлышылан Тудо чын судым ыштен моштымо шӱлышым пуа,
капка воктене тушманым чактарыше-влаклан Тудо вий-куат лиеш.
6и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством дляотражающих неприятеля до ворот.
7 Но ниныштат йошкар арака деч тайныштыт,
лӱҥгыштыт пӱрӧ деч –
иерей ден пророк арака деч тайныштыт,
йошкар арака нуным аҥыртен.
Лӱҥгыштыт нуно пӱрӧ деч –
ужмо кончымашышт чын огыл,
луктыт нуно йоҥылыш пунчалым.
7Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побежденывином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в сужденииспотыкаются.
8 Чыла ӱстелым йырнык укшинчыш леведын,
ару вер кодын огыл.
8Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.
9 Ойлат нуно: «Кӧм тудо туныкташ тӧча?
Кӧлан тудо умылтарынеже?
Ава чызе деч ойырымо,
эше шукерте огыл ава шӧрым кочшо азалан мо?
9А говорят: `кого хочет он учить ведению? и кого вразумлятьпроповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери?
10 Вет тиде – кӱштымаш почеш кӱштымаш,
ик кӱштымашлан вес кӱштымаш,
правил почеш правил,
ик правиллан вес правил,
тыште изишак, тушто изишак».
10Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного и там немного'.
11 Садлан Господь тиде калыклан
вудыматыше умша, йот йылме дене ойлаш тӱҥалеш.
11За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить кэтому народу.
12 Ончыч Тудо нунылан ойлен:
«Тыште ласкалык вер, тек нойышо-влак каналтат.
Тиде каныме вер».
Но нунын Тудым колыштмышт шуын огыл.
12Им говорили: `вот г покой, дайте покой утружденному, и вот д успокоение'. Но они не хотели слушать.
13 Ынде нунылан Господьын тыгай шомакше лиеш:
«Кӱштымаш почеш кӱштымаш,
ик кӱштымашлан вес кӱштымаш,
правил почеш правил,
ик правиллан вес правил,
тыште изишак, тушто изишак».
Сандене нуно каят, комдык камвозыт да шаланат,
оптышыш логалыт да кучымо лийыт.
13И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедьна заповедь, правило на правило, правило на правило, тутнемного, там немного, г так что они пойдут, и упадут навзничь, иразобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
14 Сандене колыштса Господьын шомакшым
те, мыскылыше-влак, Иерусалим калыкым вуйлатыше-влак!
14Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народасего, который в Иерусалиме.
15 Те ойледа: «Ме колымаш дене ушемым,
    вес тӱня дене ойпидышым ыштенна.
Кунам чыла пытарыше лупш эрта,
тудо мемнам ок тӱкӧ,
вет шоякым ме шкаланна куржын утлымо верым ыштенна,
ондалчык – мемнан шылме верна».
15Так как вы говорите: `мы заключили союз со смертью и спреисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будетпроходить, он не дойдет до нас, г потому что ложь сделали мыубежищем для себя, и обманом прикроем себя'.
16 Сандене Господь Юмо тыге ойла:
«Теве Мый Сионышто кӱм пыштем,
тиде – тергыме кӱ, чоткыдо негызыш пыштыме шергакан пусак кӱ,
тудлан ӱшаныше намысыш ок пуро.
16Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основаниена Сионе камень, г камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.
17 Чын судым Мый висыме кандырам ыштем,
чын ыштымаш лиеш воткандыра.
Шолем пытара шоякын илыме вержым,
вӱд мушкын колта тендан шылме вердам.
17И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребитсяубежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
18 Колымаш дене ыштыме ушемда пудырга,
вес тӱня дене ыштыме ойпидышда кӱрлеш.
Кунам чыла пытарыше сола лупшаш тӱҥалеш,
те кырыме лийыда.
18И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнеюне устоит. Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны.
19 Кажне лупшалмыж годым тудо тендам солалтен наҥгая –
кажне эрдене, кечывалым да йӱдымат».
Кунам ты уверым колыда, тендам кугу лӱдмаш авалта.
19Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждоеутро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.
20 Малымвер пеш изи – ок лий шуйналтын кияш,
да леведыш пеш аҥысыр – ок лий тудын дене пӱтырналт возаш.
20Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишкомузко и одеяло, чтобы завернуться в него.
21 Перацим курык воктене кынел шогалме семын кынелеш Господь,
Гаваон лапверыште шыдешкымыж семын Тудо шыдешка –
ышта шке пашажым, тыглай огыл пашажым,
мом ыштымыжым, ӧрыктарыше пашажым ончыкта.
21Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайноедело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие.
22 Тыгеракын, игылтмыдам чарныза,
уке гын кепшылда эшеат неле лиеш.
Колынам мый Господь Юмо Саваоф деч:
уло мландым пытараш палемдыме.
22Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо яслышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено длявсей земли.
23 Савырыза пылышдам да мыйым колыштса,
тӱткӧ лийза, мыйын ойлымем колыштса.
23Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою.
24 Мландым ӱдаш манын, куралше эре куралеш мо,
кажне кечын мо тудо тырмала-пушкыдемда?
24Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронитземлю свою?
25 Уке! Мландым тӧремдымеке,
тудо укропым ӱда, каламбырым шава.
Ӱда тудо рат дене шыдаҥым,
шке верышкыже шожым да пасу тӱрыш – вистым.
25Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, илирассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень вопределенном месте, и полбу рядом с ним.
26 Тыге ышташ тудым Юмо туныкта,
Юмо тудлан шинчымашым пуа.
26И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
27 Вет огыт ший каламбырым шийме оҥа дене,
укроп ӱмбачын шийме оравам огыт коштыкто,
но шийыт каламбырым тоя дене,
укропым – пондо дене.
27Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильныхне катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин гпалкою.
28 Киндылык пырчым шийыт, но огыт тыгыдемде,
ӱмбачынже имне-влак шийме орвам коштыктат,
но ложаш гайым огыт ыште.
28Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят понему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.
29 Чыла тиде – Господь Саваоф деч:
ӧрыктарыше Тудын уш-акылже, мунлылыкшо Тудын кугу!
29И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его!


28:17 Воткандыра – отвес.


предыдущая Глава Глава 28 следующая Глава