Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

16 Глава

Глава 16

1 Мландын озажлан пӧлек шотеш пача-влакым колтыза –
ир мландысе Села гыч Сион ӱдырын курыкышкыжо колтыза!
1Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;
2 Арноным келын вончымо вер воктене
Моавын ӱдыржӧ-влак пыжаш гыч камвочшо
    да шулдыржо дене лупшкедылше кайыкиге гай лийыт.
2ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
3 ”Каҥашым пу, пунчалым лук –
тек ӱмылет мемнам кечывалым йӱд семын леведеш!
Поктен колтымо-влакым шылте,
куржшо-шамычым нуным кычалше кидыш ит пу!
3`Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся.
4 Илаш пурто поктен колтымо моав-влакым,
пытарыше деч шылын утлымо вер нунылан лий!”
Кунам шыгыремдылше-влак огыт лий, пустаҥдымаш пыта,
да тиде мландым тошкен коштшо-влак йомыт,
4Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли.
5 тунам престол порылык дене пеҥгыдемеш,
да тушко чынлык дене Давидын пӧртшӧ гыч судья шинчеш –
чыным кычалше, эре чын ыштыше.
5И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию'.
6 Ме колынна Моавын кугешнымыже,
    утыждене кугешнымыж нерген,
оҥым кадыртымыже, шкем кӱшкӧ шындымыже
    да тырга улмыж нерген,
но тудын моктанымыже пуста улеш.
6`Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его'.
7 Сандене моав-влак тек шортыт,
    шке мландышт шотышто чылан магырат.
Кирхарешетысе изюмым шарналтен,
ойгыш логалше-влак тек шортыт!
7Поэтому возрыдает Моав о Моаве, –все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.
8 Кошкеныт Есевонысо пасу-влак,
Сивмасе виноград вондер-влак.
Калык-шамычын вуйлатышышт эн сай виноград укшлам руэныт.
Нине виноград аҥа-влак ондак Иазер марте,
    ир мланде дек шумеш шуйналтыныт.
Нунын игышт шарлен,
теҥыз вес могырыш шуын улмаш.
8Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, расстилались по пустыне; побеги их расширялись, переходили за море.
9 Сандене мыят Сивмасе вондер-влак шотышто
    Иазер семын шортам.
Есевон ден Елеал,
шинчавӱдем дене тендам вӱдыжтарем,
вет саскам погымо да тӱредме жап годым
куан йӱк тендан дене тетла ок шокто.
9Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости.
10 Садлаште йомын куанен йывыртымаш,
огыт муро виноград аҥалаште, куанен огыт йӱклане.
Темден лукмо верлаште нигӧ виноградым ок тошко,
куанле йӱк-йӱанлан толын мучаш.
10Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование.
11 Моав шотышто шӱмем шортеш кӱсле семын,
Кирхарешет верч чонем шортеш.
11Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое–о Кирхарешете.
12 Шнуй кӱкшакашке кумалаш толын,
Моав шкенжым арам улныктара,
шнуй верышкыже толеш,
но тудлан нимо ок полшо».
12Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет.
13 Теве Господьын Моав шотышто шукертак каласыме шомакше.13Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
14 А кызыт Господь тыге ойла: «Кум ий гычын, тарлалтме ий-влакым шотлымо семын шотлаш гын, Моавын чапше вола да тудын шуко чотан калыкше иземеш, а кӧмыт утаралт кодыт, нуно шагал да начар лийыт». 14Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный.


16:7 «Кирхарешетысе изюмым» – тидым «Кирхарешетын пеҥгыде негызшым» манынат умылаш лиеш.


предыдущая Глава Глава 16 следующая Глава