Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1 Вавилон нерген пророклен ойлымаш – тудым Исаий, Амос эрге, кончымаш гоч налын. | 1Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. |
| 2 «Чара курыкышто тистым нӧлталза, чот кычкырыза, кидда дене рӱзыза – тек он-влакын капкашкышт пурат. | 2Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов. |
| 3 Шкемын ойырен налме-влакемлан Мый кӱштымашым пуэнам, шыдем опталаш манын, виян сарзе-влакем ӱжынам – Мыйын кӱдыратле улмемлан нуно куанат. | 3Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем. |
| 4 Курыклаште кугу йӱк-йӱан шокта, тушто – пуйто кугу калык тӱшка. Пырля погынен, кугыжаныш ден калык-влак лӱшкат – Господь Саваоф сарзывийжым кредалаш ямдыла! | 4Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско. |
| 5 Толыт нуно тора эл гыч, каватӱр гыч – Господь да Тудын шыдыжын саргуралже-влак толыт уло мландым пытараш. | 5Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю. |
| 6 Чот шортса, вет Господьын кечыже лишне! Чылакертшын колтымо пытарымашыже семын тудо толеш. | 6Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. |
| 7 Сандене чылаштын кидышт лушка, кажныжын шӱмжӧ лӱдын кӱлтка. | 7Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. |
| 8 Чылан лӱдыт, орлык ден корштымаш нуным авалтат, йочам ыштыше ӱдырамаш семын тӱҥалыт йӧсланаш. Икте-весышт ӱмбаке лӱдын-ӧрткен ончат, чурийышт нунын йӱлаш тӱҥалеш. | 8Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. |
| 9 Теве толеш Господьын шучко кечыже кугу да когартарыше шыде дене! Тудо мландым пустаҥда, тудын ӱмбач чыла сулыканым пытара. | 9Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. |
| 10 Кавасе шӱдыр-влак волгалтарымым чарнат, кече лекмыж годым пычкемыш лиеш, тылзе огеш волгалтаре. | 10Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим. |
| 11 ”Мый тӱням осал пашажлан, осал еҥ-шамычым сулыкыштлан наказатлем. Кугешныше-влакын сӱрзалыкыштлан*а мучашым пыштем, шыгыремдылше-шамычын кугешнымашыштым ӱлыкшемдем. | 11Я накажу мир за зло, и нечестивых–за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей; |
| 12 Мый тыге ыштем – айдеме-влак яндар шӧртньӧ деч, Офирысе шӧртньӧ деч шуэнрак вашлиялташ тӱҥалыт. | 12сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи–дороже золота Офирского. |
| 13 Тидлан Мый кавам рӱзалтем, да мланде Господь Саваофын кугу шыдыж деч шке верже гыч тарвана – Тудын йӱлышӧ шыдыжын кечынже тиде лиеш. | 13Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его. |
| 14 Поктен кайыме ирказа да кӱтӱчӧ деч посна коштшо шорык-влак семын тунам кажне еҥ шке калыкше дек пӧртылеш, кажныже шке мландышкыже куржеш. | 14Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю. |
| 15 Но кӧ логалеш, тудым шуралтен пуштыт, кӧм кучат – керде деч камвозеш. | 15Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча. |
| 16 Азаштым шинча ончылнышт перен пуштыт, пӧртыштым агат, ватыштым намыслат. | 16И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены. |
| 17 Мый нунын ӱмбак мидян-влакым колтем, кӧмыт шийлан кумылан огытыл, кӧмыт шӧртньым нимоэш ужыт. | 17Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. |
| 18 Нунын пикшышт самырык рвезе-влакым пытара, аза-шамычым илышым ок кодо – йоча-влак дек ок лий нимогай чаманымаш”. | 18Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми. |
| 19 Вавилонымат – кугыжаныш-влакын моторлыкшым, халдей-шамычын чап ден кугешнымашыжым – Юмо пытара Содом ден Гоморра семын. | 19И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, |
| 20 Нигӧ тушто нигунам ок вераҥ, тушто нигӧ илаш ок тӱҥал. Ок шынде тушан омашыжым араб, кӱтӱчӧ-влак кӱтӱшт дене огыт кане. | 20не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. |
| 21 Ир янлык-влак тушан вераҥыт, пӧрт-влак тумна дене темыт. Илаш тӱҥалыт тушто страус-шамыч, пунан ирказа-влак тӧрштылаш тӱҥалыт. | 21Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. |
| 22 Карманыштышт тулпире-шамыч, сӧрал полатыштышт гиене-влак урмыжаш тӱҥалыт. | 22Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены–в увеселительных домах. |
*а 13:11 Сӱрзалык – наглость, дерзость.