Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Господь мылам каласен: «Кугу кӱоҥам нал да тушан тыглай буква дене возен шынде: Магер-шелал-хаш-баз».*а | 1И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз. |
| 2 Мый ӱшанле таныклыше-влакым – иерей Урий ден Захарийым, Варахий эргым – ӱжынам. | 2И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, – |
| 3 Вара мый пророк ватем дене малаш возынам, тудыжо мӱшкыраҥын да эргым ыштен. Господь мыланем каласен: «Тудлан Магер-шелал-хаш-баз лӱмым пу, | 3и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз, |
| 4 вет тиде йочан ”ачай” ден ”авай” манын ойлаш тунеммыж деч ончыч Дамаск ден Самарийыште поген налме чыла поянлыкым Ассирий кугыжа дек наҥгаят». | 4ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, –богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским. |
| 5 Господь мылам умбакыже ойлен: | 5И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще: |
| 6 «Тиде калык Силоамын лыжган йогышо вӱдшым кӱлдымыш луктын да Рецин ден Ремалий эргылан куанен ила, | 6за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным, |
| 7 садлан Господь тудын ӱмбак Евфрат эҥерын кугу да тале вӱдшым – Ассирий кугыжам чыла вий-куатше дене – колта. Эҥерын чыла вӱдкорныжо темеш, серлаж гыч ташлен лектеш. | 7наведет на него Господь воды реки бурные и большие–царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих; |
| 8 Кугу вӱд Иуда мланде мучко шарла, шӱй даҥыт нӧлталтеш. Тудын шаралтыме шулдыржо, Эммануил, пӱтынь мландетым леведеш!» | 8и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется–дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил! |
| 9 Калык-влак, те кырен шалатыме лийыда – чытырыза! Тора мланде-влак, тӱткын колыштса! Ямдылалтса сарлан, но чытырыза, ямдылалтса, но чытырыза! | 9Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите! |
| 10 Мом ыштышашым шонен пыштыза, но тиде ок шукталт, кутырен келшыза, но нимат ок лек, вет мемнан дене Юмо! | 10Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог! |
| 11 Виян кидше дене мыйым кучен, Господь мый денем кутырен да тиде калыкын корныж дене коштмо деч мылам шекланаш кӱштен. Тудо каласен: | 11Ибо так говорил мне Господь, держа на мне крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал: |
| 12 «Мом тиде калык заговорлан шотла, чылажымак заговорлан ида шотло. Мо деч тудо лӱдеш, тидын деч ида лӱд, ида ӧрткӧ. | 12`Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь. |
| 13 Лач Господь Саваофым святойлан шотлыза, Тудын деч лӱдса, Тудын деч чытырыза! | 13Господа Саваофа–Его чтите свято, и Он–страх ваш, и Он–трепет ваш! |
| 14 Израильысе кок кугыжанышланат Тудо святитлыше лиеш. Тудо шӱртньымӧ кӱ, алгаштаралтме кӱ, Иерусалимыште илыше-влаклан шӧрга ден оптыш лиеш. | 14И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. |
| 15 Шукышт нунын кокла гыч шӱртнят, камвозыт да шаланат, оптышыш логалыт, кучымо лийыт. | 15И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены. |
| 16 Пӱтырал да кылден шынде тиде таныклымашым, печать дене петыре тиде туныктымашым – тек тудо тунемшем-влак дене лиеш!» | 16Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих'. |
| 17 Мый тӱҥалам вучаш Господьым, кеч Тудо шке чурийжым Иаков тукым деч шылтен. Господьлан мый инанен илем! | 17Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него. |
| 18 Теве мый да Господьын мылам пуымо икшыве-шамыч. Сион курыкышто илыше Господь Саваоф деч ме Израильлан колтымо палдарыше пале семын улына. | 18Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе. |
| 19 Кунам тыланда колышын чонжым ӱжын лукшо, юзыланыше але вудыматен шӱведыше деке каяш темлат, тыге вашештыза: «Шке Юмыж деч огыл мо калык йодшаш? Колышо-влак деч илыше-шамыч нерген йодыт мо? | 19И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, –тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых? |
| 20 Туныктымаш ден таныклымаш деке савырныза». Кӧмыт тиде шомак дене келшышын огыт ойло, нунын дене волгыдо уке. | 20Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света. |
| 21 Нуно, индыралтше да шужышо, мланде мучко перныл кошташ тӱҥалыт. Шужымекышт, кугун шыдешкен, шке кугыжаж ден Юмыштым каргаш тӱҥалыт. | 21И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего. |
| 22 Нуно кӱшкӧ, вара мландымбаке ончалыт – ужыт лач ойгым, пычкемышым, тӱп пычкемышыш нуно логалыт. Но кушто кызыт тӱп пычкемыш, тушто эре тыге ок лий. | 22И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот–горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел. |
*а 8:1 Тиде лӱм ’поген налаш вашка, агаш содорлана’ манмым ончыкта.