Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИСАИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

7 Глава

Глава 7

1 Кунам Ахаз кугыжа, Озийын Иофам эргыжын эргыже, Иудам вуйлатен, Иерусалим ӱмбак Сирий кугыжа Рецин ден Израиль кугыжа Факей, Ремалий эрге, сар дене каеныт, но сеҥен налын кертын огытыл.1И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать.
2 Давид тукымлан увертареныт: «Сириян-влак Ефрем мландыште улыт». Тунам Ахаз кугыжан да тудын калыкшын шӱмышт мардеж деч чытырыше чодырасе пушеҥге семын чытыраш тӱҥалыныт.2И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.
3 Господь Исаийлан каласен: «Тый да Шеар-Ясув эргыч Кӱшыл пӱяш вӱдым колтышо канал мучашыш, Межйӧрышӧ пасуш наҥгайыше корно деке, Ахазым вашлияш лекса.3И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему,
4 Каласе тудлан: ”Лыплане, шкендым кидыш нал, ит лӱд. Тек тыйын шӱмет тиде кок эҥше тулвуй деч, Рецин ден сириян-влакын да Ремалий эргын ылыжше шыдышт деч ок аптыране.4и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина.
5 Сирий, Ефрем да Ремалий эрге тыланет осалым ышташ шонен пыштеныт. Нуно ойлат:5Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
6 ’Иуда ӱмбак каена, тудым лӱдыктена да сеҥен налына, кугыжажлан Тавеил эргым шогалтена’.6пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова.
7 Но Господь Юмо тыге ойла:
Тиде ок шукталт, тыге ок лий.
7Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
8 Вет Сирий дене Дамаск озалана,
Дамаск дене – Рецин.
Кудло вич ий гыч Ефремым кырен шалатат,
да тудо тетла калык ок лий.
8ибо глава Сирии–Дамаск, и глава Дамаска–Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;
9 Ефрем дене Самарий озалана,
Самарий дене – Ремалий эрге.
Ӱшанда пеҥгыде огыл гын,
те пеҥгыдын шоген огыда керт”».
9и глава Ефрема–Самария, и глава Самарии–сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.
10 Господь Ахазлан умбакыже ойлен:10И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:
11 «Господь Юмет деч палдарыше палым йод – кеч вес тӱнян келгытыштыже але каван кӱкшытыштыжӧ».11проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
12 Но Ахаз вашештен: «Ом йод, Господьым тергаш ом тӱҥал».12И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
13 Тунам Исаий каласен: «Колыштса, Давидын тукымжо! Айдеме чытышым тергыме тыланда ок сите мо? Те мыйын Юмемынат чытышыжым тергынеда?13Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?
14 Тыланда Господь Шкежак палдарыше палым пуа: теве, Ӱдыр нелемеш да Эргым ышта, тудлан Эммануил лӱмым пуа.14Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
15 Осал деч кораҥаш да порым ойырен мошташ тунеммешкыже, Тудо торык ден мӱйым кочкаш тӱҥалеш.15Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
16 Тиде йочан осал деч кораҥаш да порым ойырен мошташ тӱҥалмыж деч ончыч нине кок кугыжан мландышт, кудыж деч тый лӱдат, пустаҥдыме лиеш.16ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
17 Но Господь тыланет, калыкетлан да тукыметлан тугай неле кече-влакым колта, могайже Ефремын Иуда деч ойырлымыж деч вара лийын огытыл – Тудо Ассирий кугыжам колта.
17Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского.
18 Тудо кечын Господь шӱшкалта
да Египет эҥер аҥысе кармым,
    Ассирий мландысе мӱкшым ӱжеш.
18И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, –
19 Нуно чоҥештен толыт
да коремлашке, кӱ курык шелшылашке,
    иман вондер ден кӱтымӧ верлашке шинчыт.
19и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.
20 Тудо кечын Господь ӱп ден пондашдам, намысле верласе ӱпдам
Евфрат вес могыр гыч тарлыме бритве дене –
    Ассирий кугыжан кидше дене – нӱжын шуа.
20В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.
21 Кӧ тудо кечын ушкал ден кок шорыкым кучаш тӱҥалеш –
21И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,
22 нунын шуко шӧрым пуымыштлан кӧра торыкым кочкаш тӱҥалеш.
Чылан, кӧмыт тиде мландыште утаралт кодыт,
торык ден мӱйым кочкаш тӱҥалыт.
22по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
23 Тудо кечын чыла вере,
кушто тӱжем сикль шийым шогышо тӱжем виноград вондер шоген,
шуанвондо ден коршаҥге кушкын шогалыт.
23И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник.
24 Пӱтынь мланде мучко коршаҥге ден иман вондер кушкыт,
сандене пикш да йоҥеж дене тушто кошташ тӱҥалыт.
24Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
25 Ондак катман дене пушкыдемдыме курык тайыллашке
    тетла от кай – коршаҥге ден иман вондер деч лӱдат.
Шолдыра вольык тушто кошташ тӱҥалеш,
тыгыде вольыкат нуным тошка».
25И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.


7:2 Ефрем тыште пӱтынь Израиль кугыжанышым ончыкта.

7:3 Шеар-Ясув лӱм «утаралт кодшо калык пӧртылеш» манмым ончыкта.

7:14 Эммануил – тиде лӱм «Мемнан дене Юмо» манме лиеш.


предыдущая Глава Глава 7 следующая Глава