Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЧЫЛА МУРЫЛАН МУРО | КНИГА ПЕСНИ ПЕСНИЙ СОЛОМОНА |
6 Глава | Глава 6 |
| 1 «Ӱдыр-влак кокла гыч эн сӧрале, кушто тыйын йӧратыметше? Кудо велыш тудо каен? Ме тудым тый денет пырля кычалаш тӱҥалына». | 1`Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'. |
| 2 «Йӧратымем каен шке садышкыже, тамым пуышо кушкылан пакчашке – сад лоҥгаште кошташ да лилийым погаш. | 2Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. |
| 3 Мый шӱмбелемын улам, а тудо – мыйын. Лилий коклаште тудын кӱтымӧ верже». | 3Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой–мне; он пасет между лилиями. |
| 4 «Йӧратымем, улат тый Фирца*а гай мотор, Иерусалим гай сӧрале, тисте-влакан сарзывий семын лӱдмашым лукшо. | 4Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. |
| 5 Ӱмбачем шинчатым кораҥде, тудо чонем пудырата. | 5Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня. |
| 6 Ӱпетше – Галаад курык гыч волышо каза кӱтӱ гай, пӱетше – мушмо шорык кӱтӱ гай, кажныжын йыгыр пелашыже уло, нунын коклаште шкет кодшо уке. | 6Волосы твои–как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои–как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; |
| 7 Шӱргыначкатше – гранат саска гай, чурий леведыш вошт тудо коеш. | 7как половинки гранатового яблока–ланиты твои под кудрями твоими. |
| 8 Кудло кугыжанвате, кандашле кулвате да шотлен пытарыдыме ӱдыр-влак улыт, | 8Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, |
| 9 но тудо мыйын тыгай икте– кӧгӧрченем, ару да яндарем. Тудо – аважын ик шкет ӱдыржӧ, тудым шочыктышын ойыртемалтше ӱдыржӧ. Тудым ужын, ӱдыр-влак ”пиалан улат” маныныт, кугыжанвате ден кулвате-влак тудым моктеныт». | 9но единственная–она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и–превознесли ее, царицы и наложницы, и–восхвалили ее. |
| 10 «Кӧ тиде – эр ӱжара гай волгалтше, тылзе гай мотор, кече гай чолгыжшо, тисте-влакан сарзывий семын лӱдмашым лукшо?» | 10Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? |
| 11 «Кайышым мый пӱкшерме пакчаш лапверысе ужаргым ончалаш. Нерешталтын мо виноград, гранат пушеҥгылаште коеш мо пеледыш? | 11Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? |
| 12 Мый денем мо лийын, шкежат ом пале – шке калыкемын лӱмлӧ еҥже-влакын орваштышт мый лийым».*б | 12Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего. |
*а 6:4 Фирца – акрет годым Израильысе тиде ола мотор улмыж дене чапланен.
*б 6:12 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.