Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ЧЫЛА МУРЫЛАН МУРО

КНИГА ПЕСНИ ПЕСНИЙ СОЛОМОНА

1 Глава

Глава 1

1 «Тек тудо мыйым шупшалеш, ӱмаж дене леведеш!
Тыйын йӧратымашет йошкар арака деч сайрак.
1Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2 Шӱрымӧ ӱетше могай тамле пушан!
Лӱметше – велыме тамлыпушан ӱй гай,
садлан ӱдыр-влак тыйым йӧратат.
2От благовония мастей твоих имя твое–как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
3 Наҥгай мыйым пеленет, айда куржына!
Кугыжам мыйым шке пӧлемлашкыже пуртыш.
Ме тый денет куанен йывырташ тӱҥалына,
вет йӧратымашет йошкар арака деч чаплырак –
арам огыл тыйым тынар йӧратат.
3Влеки меня, мы побежим за тобою; –царь ввел меня в чертоги свои, –будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
4 Иерусалимын ӱдыржӧ-влак,
улам мый шеме, но мотор,
Кедарысе омаш-влак да Соломонын пӱрдышыж гай.
4Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
5 Тыгай шеме улам манын ида ончо –
тиде мый кечеш кӱынам.
Иза-шольым-влак мылам шыдешкеныт
да виноград аҥам оролаш шогалтеныт,
сандене мый шке виноград аҥам оролен кертын омыл.
5Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, –моего собственного виноградника я не стерегла.
6 Каласе, йӧратымем, кушто кӱтӱм кӱтет,
кушто нунын дене кечывалым канет?
Молан мылам йолташет-влакын кӱтӱшт воктене,
    чурием леведын, тыйым кычалын кошташ?»
6Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
7 «Ӱдырамаш-влак кокла гыч эн моторжо,
тый тидым от пале гын,
шорык-влакын кышашт почеш кае
да казапачат-шамычым кӱтӱчӧ-влакын омашышт воктене кӱтӧ».
7Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
8 «Йӧратымем, тый фараон орваш кычкыме вӱльӧ гай улат!
8Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
9 Сӧрастарыш йымалысе шӱргыначкат,
шерым сакыман шӱет моторын койыт!
9Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
10 Ыштена ме тылат шӧртньӧ сӧрастарышым,
ший чинчаным».
10золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
11 «Кунам мыйын кугыжам ӱстелтӧрыштӧ лийын,
капем нард семын тамлыпушым луктын.
11Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
12 Мыйын йӧратымем – пуйто миррам пыштыман калта,
оҥпогем коклаште тудыжо кия.
12Мирровый пучок–возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
13 Мыйын йӧратымем –
пуйто Ен-Гедисе виноград аҥасе хна пеледыш аршаш».
13Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
14 «Могай мотор улат, йӧратымем, улат тый сылне,
а шинчатше кӧгӧрчен гай!»
14О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
15 «Могай мотор улат, шӱмбелем, улат тый сӧрал!
Мемнан кийыме верна – ужар шудо,
15О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас–зелень;
16 кедр-влак улыт пӧрт леведышна,
а туврашыже – кипарис гычын».
16кровли домов наших–кедры,


1:11 Нард – кушкыл, тудын вожшо гыч тамле пушан ӱйым ыштеныт.

1:12 Мирра – Аравийысе кушкылын тамлын ӱпшышӧ кишыже.


предыдущая Глава Глава 1 следующая Глава