Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЧЫЛА МУРЫЛАН МУРО | КНИГА ПЕСНИ ПЕСНИЙ СОЛОМОНА |
1 Глава | Глава 1 |
| 1 «Тек тудо мыйым шупшалеш, ӱмаж дене леведеш! Тыйын йӧратымашет йошкар арака деч сайрак. | 1Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. |
| 2 Шӱрымӧ ӱетше могай тамле пушан! Лӱметше – велыме тамлыпушан ӱй гай, садлан ӱдыр-влак тыйым йӧратат. | 2От благовония мастей твоих имя твое–как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. |
| 3 Наҥгай мыйым пеленет, айда куржына! Кугыжам мыйым шке пӧлемлашкыже пуртыш. Ме тый денет куанен йывырташ тӱҥалына, вет йӧратымашет йошкар арака деч чаплырак – арам огыл тыйым тынар йӧратат. | 3Влеки меня, мы побежим за тобою; –царь ввел меня в чертоги свои, –будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! |
| 4 Иерусалимын ӱдыржӧ-влак, улам мый шеме, но мотор, Кедарысе омаш-влак да Соломонын пӱрдышыж гай. | 4Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. |
| 5 Тыгай шеме улам манын ида ончо – тиде мый кечеш кӱынам. Иза-шольым-влак мылам шыдешкеныт да виноград аҥам оролаш шогалтеныт, сандене мый шке виноград аҥам оролен кертын омыл. | 5Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, –моего собственного виноградника я не стерегла. |
| 6 Каласе, йӧратымем, кушто кӱтӱм кӱтет, кушто нунын дене кечывалым канет? Молан мылам йолташет-влакын кӱтӱшт воктене, чурием леведын, тыйым кычалын кошташ?» | 6Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? |
| 7 «Ӱдырамаш-влак кокла гыч эн моторжо, тый тидым от пале гын, шорык-влакын кышашт почеш кае да казапачат-шамычым кӱтӱчӧ-влакын омашышт воктене кӱтӧ». | 7Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. |
| 8 «Йӧратымем, тый фараон орваш кычкыме вӱльӧ гай улат! | 8Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. |
| 9 Сӧрастарыш йымалысе шӱргыначкат, шерым сакыман шӱет моторын койыт! | 9Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
| 10 Ыштена ме тылат шӧртньӧ сӧрастарышым, ший чинчаным». | 10золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. |
| 11 «Кунам мыйын кугыжам ӱстелтӧрыштӧ лийын, капем нард*а семын тамлыпушым луктын. | 11Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. |
| 12 Мыйын йӧратымем – пуйто миррам*б пыштыман калта, оҥпогем коклаште тудыжо кия. | 12Мирровый пучок–возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. |
| 13 Мыйын йӧратымем – пуйто Ен-Гедисе виноград аҥасе хна пеледыш аршаш». | 13Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. |
| 14 «Могай мотор улат, йӧратымем, улат тый сылне, а шинчатше кӧгӧрчен гай!» | 14О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
| 15 «Могай мотор улат, шӱмбелем, улат тый сӧрал! Мемнан кийыме верна – ужар шудо, | 15О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас–зелень; |
| 16 кедр-влак улыт пӧрт леведышна, а туврашыже – кипарис гычын». | 16кровли домов наших–кедры, |
*а 1:11 Нард – кушкыл, тудын вожшо гыч тамле пушан ӱйым ыштеныт.
*б 1:12 Мирра – Аравийысе кушкылын тамлын ӱпшышӧ кишыже.