Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭККЛЕСИАСТЫН, МУНЛО ТУНЫКТЫШЫН, КНИГАЖЕ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
9 Глава | Глава 9 |
| 1 Теве мом шымлаш мый шонен пыштышым: чын ыштыше-влак, мунло еҥ-влак да нунын пашашт Юмын кидыште улмым кушеч ужына? Айдеме ок пале, мо тудым вуча – йӧратымаш але ужмышудымаш. | 1На все это я обратил сердце мое для исследования, что праведные и мудрые и деяния их–в руке Божией, и что человек ни любви, ни ненависти не знает во всем том, что перед ним. |
| 2 Чылаштым ик мучаш вуча: иктак лиеш чын ыштыше да Юмым пагалыдыме еҥ дене, поро да [осал еҥ] дене, ару да ару огыл еҥ дене, надырым кондышо да надырым кондыдымо еҥ дене. Порым ыштыше еҥ дене мо лиеш – сулыкым ыштыше денат тидак лиеш, товатлыше еҥ дене мо лиеш – товатмутым пуаш лӱдшӧ денат тидак лиеш. | 2Всему и всем–одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. |
| 3 Кече йымалне угыч да угыч лач теве мо уда лиеда – чылаштым ик пӱрымаш вуча. Илыме годым айдемын шӱмжӧ осаллык да ушдымылык дене темеш, а тидын деч вара тудо вес тӱняшке кая. | 3Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. |
| 4 Но илыше еҥын ончыкылыклан эше ӱшанже уло, вет колышо лев лиймешке, лучо илыше пий лияш. | 4Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву. |
| 5 Илыше-влак колышашышт нерген палат, а колышо-влак нимом огыт пале – нуным нимогай суап ок вучо, нунын нерген огытат шарналте. | 5Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, |
| 6 Эртен нунын йӧратымашышт, ужмышудымашышт да ушкалымашышт. Кече йымалне ышталтше пашашке нуно ынде нигунам огыт ушно. | 6и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части во веки ни в чем, что делается под солнцем. |
| 7 Тугеже кай, киндетым йывыртен коч да шӱм куан дене йошкар аракатым йӱ, вет мом ыштымет Юмылан келша. | 7Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим. |
| 8 Тек вургемет эре ошо лиеш, вует – олив ӱй дене шӱрымӧ. | 8Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей. |
| 9 Арам илен эртарыме чыла кечылаштет Юмын пуымо йӧратыме ватет дене кече йымалне куанен иле. Вет илышыштет да кече йымалне ыштыме пашаштет тылат тыге пӱралтын. | 9Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это–доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем. |
| 10 Чыла, мом тый ыштен кертат, виет шутымо семын ыште. Вет вес тӱняште, кушко тый кает, нимогай паша, шонкалымаш, шинчымаш да мунлылык уке. | 10Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости. |
| 11 Эше теве мом мый кече йымалне шекланышым: эрежак огыт сеҥе писе-влак куржмаште, виян-шамыч – кредалмаште, эре ок лий мунло-влакын кинде, ушан-шамычын – поянлык, ок лий уста-влаклан поро кумыл. Чылажат шке жапше да келшыше тат деч шога. | 11И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым–победа, не мудрым–хлеб, и не у разумных–богатство, и не искусным–благорасположение, но время и случай для всех их. |
| 12 Вет айдеме ок пале, кунам тудын жапше шуэш: кузе кол вапшыш логалеш да кайык оптышеш пижеш, тугак айдеме вучыдымын толшо туткар жапыште колымаш вапшыш логалеш. | 12Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них. |
| 13 Теве эше могай мунлылыкым мый кече йымалне ужынам, тудо мылам поснак ойыртемалтшыла чучын. | 13Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною: |
| 14 Лийын изи ола, тушто шагалын иленыт. Тудын ӱмбак виян кугыжа толын, олам авырен да, сеҥен налаш манын, йырже кугу мланде кӱкшакам нӧлталын. | 14город небольшой, и людей в нем немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвел против него большие осадные работы; |
| 15 Но тушто мунло йорло еҥ лийын, да тудо шке мунлылыкшо дене олам утарен коден. А тидын деч вара ты йорло еҥым нигӧ шарналтенат огыл. | 15но в нем нашелся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и однако же никто не вспоминал об этом бедном человеке. |
| 16 Тунам каласенам мый: Мунлылык вий дечын сайрак, но йорло еҥын мунлылыкшым огыт шотло, тудын мутшым огыт колышт. | 16И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают. |
| 17 Ушдымо-влакын вуйлатышыштын кычкырымыжым колыштмешке, лучо мунло еҥын тыматлын ойлымыжым колышташ. | 17Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше, нежели крик властелина между глупыми. |
| 18 Мунлылык саргурал деч сайрак, но сулыкым ыштыше ик еҥ шуко сайым пытарен кертеш. | 18Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго. |