Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ЭККЛЕСИАСТЫН, МУНЛО ТУНЫКТЫШЫН, КНИГАЖЕ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

9 Глава

Глава 9

1 Теве мом шымлаш мый шонен пыштышым: чын ыштыше-влак, мунло еҥ-влак да нунын пашашт Юмын кидыште улмым кушеч ужына? Айдеме ок пале, мо тудым вуча – йӧратымаш але ужмышудымаш.1На все это я обратил сердце мое для исследования, что праведные и мудрые и деяния их–в руке Божией, и что человек ни любви, ни ненависти не знает во всем том, что перед ним.
2 Чылаштым ик мучаш вуча: иктак лиеш чын ыштыше да Юмым пагалыдыме еҥ дене, поро да [осал еҥ] дене, ару да ару огыл еҥ дене, надырым кондышо да надырым кондыдымо еҥ дене. Порым ыштыше еҥ дене мо лиеш – сулыкым ыштыше денат тидак лиеш, товатлыше еҥ дене мо лиеш – товатмутым пуаш лӱдшӧ денат тидак лиеш.2Всему и всем–одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы.
3 Кече йымалне угыч да угыч лач теве мо уда лиеда – чылаштым ик пӱрымаш вуча. Илыме годым айдемын шӱмжӧ осаллык да ушдымылык дене темеш, а тидын деч вара тудо вес тӱняшке кая.3Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
4 Но илыше еҥын ончыкылыклан эше ӱшанже уло, вет колышо лев лиймешке, лучо илыше пий лияш.4Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву.
5 Илыше-влак колышашышт нерген палат, а колышо-влак нимом огыт пале – нуным нимогай суап ок вучо, нунын нерген огытат шарналте.5Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению,
6 Эртен нунын йӧратымашышт, ужмышудымашышт да ушкалымашышт. Кече йымалне ышталтше пашашке нуно ынде нигунам огыт ушно.6и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части во веки ни в чем, что делается под солнцем.
7 Тугеже кай, киндетым йывыртен коч да шӱм куан дене йошкар аракатым йӱ, вет мом ыштымет Юмылан келша.7Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.
8 Тек вургемет эре ошо лиеш, вует – олив ӱй дене шӱрымӧ.8Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
9 Арам илен эртарыме чыла кечылаштет Юмын пуымо йӧратыме ватет дене кече йымалне куанен иле. Вет илышыштет да кече йымалне ыштыме пашаштет тылат тыге пӱралтын.9Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это–доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем.
10 Чыла, мом тый ыштен кертат, виет шутымо семын ыште. Вет вес тӱняште, кушко тый кает, нимогай паша, шонкалымаш, шинчымаш да мунлылык уке.
10Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
11 Эше теве мом мый кече йымалне шекланышым:
эрежак огыт сеҥе писе-влак куржмаште,
    виян-шамыч – кредалмаште,
эре ок лий мунло-влакын кинде,
    ушан-шамычын – поянлык,
ок лий уста-влаклан поро кумыл.
Чылажат шке жапше да келшыше тат деч шога.
11И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым–победа, не мудрым–хлеб, и не у разумных–богатство, и не искусным–благорасположение, но время и случай для всех их.
12 Вет айдеме ок пале, кунам тудын жапше шуэш:
кузе кол вапшыш логалеш да кайык оптышеш пижеш,
тугак айдеме вучыдымын толшо туткар жапыште
    колымаш вапшыш логалеш.
12Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.
13 Теве эше могай мунлылыкым мый кече йымалне ужынам, тудо мылам поснак ойыртемалтшыла чучын.13Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:
14 Лийын изи ола, тушто шагалын иленыт. Тудын ӱмбак виян кугыжа толын, олам авырен да, сеҥен налаш манын, йырже кугу мланде кӱкшакам нӧлталын.14город небольшой, и людей в нем немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвел против него большие осадные работы;
15 Но тушто мунло йорло еҥ лийын, да тудо шке мунлылыкшо дене олам утарен коден. А тидын деч вара ты йорло еҥым нигӧ шарналтенат огыл.15но в нем нашелся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и однако же никто не вспоминал об этом бедном человеке.
16 Тунам каласенам мый:
Мунлылык вий дечын сайрак,
но йорло еҥын мунлылыкшым огыт шотло,
тудын мутшым огыт колышт.
16И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают.
17 Ушдымо-влакын вуйлатышыштын кычкырымыжым колыштмешке,
    лучо мунло еҥын тыматлын ойлымыжым колышташ.
17Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше, нежели крик властелина между глупыми.
18 Мунлылык саргурал деч сайрак,
но сулыкым ыштыше ик еҥ шуко сайым пытарен кертеш.
18Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава