Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ЭККЛЕСИАСТЫН, МУНЛО ТУНЫКТЫШЫН, КНИГАЖЕ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

7 Глава

Глава 7

1 Поро лӱм тамлыпушан шергакан ӱй деч сайрак,
колымо кече шочмо кече деч сайрак.
1Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти–дня рождения.
2 Пайрем пӧртыш кайымешке,
    лучо колышо еҥ шотышто шортмо пӧртыш каяш.
Вет кажне айдемым тыгай мучаш вуча,
кӧ ила – тек тидым ушышто куча.
2Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 Ойгырымаш воштылмаш деч сайрак,
вет шӱлыкан чурий годым шӱм лиеш порырак.
3Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 Мунлын шӱмжӧ – шортмо пӧртыштӧ,
а ушдымын шӱмжӧ – веселитлыме пӧртыштӧ.
4Сердце мудрых–в доме плача, а сердце глупых–в доме веселья.
5 Ушдымо-влакын мурыштым колыштмешке,
    лучо мунло еҥын шылталымыжым колышташ,
5Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 вет ушдымо-влакын воштылмышт
    под йымалне йӱлышӧ иман вондерын чодыртатымыж дене иктак.
Тидат – чыла арам!
6потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это–суета!
7 Шыгыремдымылан кӧра мунло еҥ ушдымыш савырна,
взятке деч шӱм-чон пужла.
7Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 Мучаш тӱҥалтыш деч сайрак,
да чытышан еҥ кугешныше деч сайрак.
8Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Ит вашке шыдешкаш,
вет шыде ушдымо-влакын шӱмыштышт пыжашым ышта.
9Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Ит ойло:
«Молан ончычсо кече-влак кызытсе деч сайрак лийыныт?»,
вет тыгай йодыш мунло огыл.
10Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 Мунлылык ача деч кодшо пого семынак сай,
ош тӱняште илыше-влаклан тудо пайдам конда.
11Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 Окса семынак мунлылык арален шога,
но теве мо дене мунлылык шергырак:
тудо шке озажлан илышым конда.
12потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Юмын пашаже-влакым ончал:
мом Тудо кадырым ыштен, кӧ кертеш тураҥден?
13Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 Сайын илыме годым куане,
а ойган кечылаште пален лий:
тидыжымат, тудыжымат Юмо пуэн –
тек Тудын ваштареш айдеме нимом ок керт каласен.
14Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 Тӱрлым ужынам мый арам илыме кечылаштем:
чын ыштыше еҥ чыным ыштенак кола,
а осал айдеме, осалжым ыштен, кужун ила.
15Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Ит тӧчӧ утыждене чынле да мунло лияш –
молан тылат шкендым пытараш?
16Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Осал пашалан шкендым ит пу, ушдымо ит лий –
молан тылат ӱмыр лугыч колаш?
17Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 Тиде икымше каҥашым колыштат
да весыжымат от шӱкал гын, тылат сай лиеш,
вет кӧ Юмо деч лӱдеш – пытымаш деч утла.
18Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 Мунлылык ушан еҥым
    оласе лу вуйлатыше деч виянракым ышта.
19Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 Уке мландымбалне чын ыштыше еҥ, кудо эре порым веле ышта да нигунам сулыкыш ок пуро.20Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 Шотыш ит нал ойлымо кажне шомакым, уке гын колын кертат, кузе тарзет тыйын нерген осалым ойла.21поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 А вет шӱметше пала: тый шкежат весе-влак нерген осалым шуко гана ойленат.22ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Чыла тидым мый мунлылык дене тергенам да каласенам: «Тыге мый мунло лиям», но мунлылык мый дечем садак тораште лийын.23Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.
24 Мо уло, чыла тиде тораште, моткоч келгыште – кӧ тудым муэш?24Далеко то, что было, и глубоко–глубоко: кто постигнет его?
25 Шонен пыштышым мый мунлылык ден ыҥлымашым умылаш, нуным шымлаш да муаш, да пален нальым: осал еҥ-влак окмак улыт, шонен моштыдымо-влак – ушдымо.
25Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
26 Теве мом мый пален нальым:
колымаш деч кочырак тугай ӱдырамаш,
кудыжо – пуйто оптыш,
шӱмжӧ тудын – шӧрга, кидше – кепшыл.
Юмылан келшыше еҥ тудын деч утла,
а сулыканым тудо куча.
26и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она–сеть, и сердце ее–силки, руки ее–оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Теве мом пален нальым, – каласыш мунло туныктышо. – Иктыш весым ешарен, мый умылтарымашым муым.27Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 А мом мыйын чонем кычале, шым му. Тӱжем еҥ коклаште мый ик пӧръеҥым муым, а ӱдырамашым иктымат шым му.28Чего еще искала душа моя, и я не нашел? –Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
29 Лач тидым умылышым: Юмо айдемым чын корно дене коштшым ыштен, но еҥ-влак утыждене шукым шонен лукташ тӱҥалыныт. 29Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.


7:14 «Тудын ваштареш айдеме нимом ок керт каласен»: тидым «айдеме тудын деч вара мо лийшашым ок пале» манынат умылаш лиеш.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава