Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ЭККЛЕСИАСТЫН, МУНЛО ТУНЫКТЫШЫН, КНИГАЖЕ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

1 Глава

Глава 1

1 Мунло туныктышын, Давид эргын, Иерусалимысе кугыжан, мутшо-влак.
1Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 Арам, чыла арам, – каласен мунло туныктышо, – чылажат арам!
2Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, –всё суета!
3 Кече йымалне ыштыме чыла пашаж деч
    айдемылан могай пайда?
3Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 Ик тукым весым вашталта,
а мланде курымеш шога.
4Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 Кече лектеш, кече шинчеш –
лекме верышкыже угыч вашка.
5Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 Чоҥешта мардеж кечывалвелыш,
вара йӱдвелыш савырна,
корныштыжо пӧрдын-пӧрдын,
йыр савырнен пӧртылеш.
6Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 Чыла эҥер теҥызыш йога,
но тудыжо садак тӱргоч ок тем:
угыч йогаш манын,
вӱд йоген лекме верышкыже пӧртылеш.
7Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 Муаш ок лий кӱлеш шомакым,
да чылажым ойленат от пытаре.
Мом ужмо дене шинча ок тем,
мом колмо дене пылыш ок тем.
8Все вещи–в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 Мо лийын – тудак лиеш,
мо ышталтын – тудак ышталтеш:
кече йымалне нимо у уке.
9Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 Иктаж-мо нерген ойлат: ончо, тиде ала-мо у,
но лийын тудо мемнан деч ончычат,
кодшо курымлаште.
10Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое'; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 Ончыч илыше-влакым огыт шарне,
да кӧмыт ончыкшым илаш тӱҥалыт,
нунымат вара илыше-шамыч огыт шарналте.
11Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12 Мый, мунло туныктышо, Иерусалимыште Израильын кугыжаже лийынам.12Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 Кыртмен пижынам мый кава йымалне чыла мо ышталтмым шымлаш да тидым мунлылык дене терген лекташ. Тиде неле сомылым Юмо айдеме эрге-влаклан пуэн.13и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 Мо кече йымалне ышталтеш, мый чыла ужынам: чылажат – арам, чылажат – мардежым поктылмо дене иктак.
14Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё–суета и томление духа!
15 Кадырым ок лий тураҥдаш,
а мо укем ок лий шотлаш.
15Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 Каласенам шкаланем: «Теве мый кугу еҥ лийынам да мый дечем ончыч Иерусалимым вуйлатыше-влак деч шукырак мунлылыкым погенам. Мыйын шӱмем шуко мунлылык ден шинчымашым поген».16Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17 Вара мый мо тыгай мунлылык да мо тыгай окмаклык ден ушдымылык улмым пален налаш кыртмен пижым. Умылышым, тидат – мардежым поктылмо дене иктак.
17И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это–томление духа;
18 Вет кушто шуко мунлылык,
тушто шуко тургыжланымаш,
да кӧ шинчымашым шукемда – орлыкым шукемда.
18потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава