Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

30 Глава

Глава 30

1 Агурын, Иакей эргын, каласыме шомакше-влак. Юмын пуымо нине шомакым тудо Ифииллан, Ифиил ден Укаллан ойлен:
1Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 «Мутат уке, мый чыла еҥ деч окмакрак улам,
айдеме уш-акылем мыйын уке,
2подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 мунлылыклан тунемын омыл,
святой-влакын шинчымашышт мыйын уке.
3и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Кӧ кӱзен кавашке да тушечын волен?
Кӧ мардежым шке урзышкыжо поген?
Кӧ вӱдым вургемышке вӱдылын?
Кӧ мландын чыла тӱржым палемден?
Кузе тудын лӱмжӧ?
Кузе тудын эргыжын лӱмжӧ?
Очыни, палет?
4Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Юмын кажне шомакше яндар,
Тудлан инаныше-влаклан Тудо аралтыш.
5Всякое слово Бога чисто; Он–щит уповающим на Него.
6 Тудын шомакше дек нимом ит ешаре –
уке гын, Тудо тыйым шылтала,
да тый лектат шоячыш.
6Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Кокытым мый Тый дечет йодам,
илымем годым нуным шукташ тореш ит лий:
7Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 кӱлдымӧ шомак ден шоям мый дечем кораҥде,
мылам нужналыкымат, поянлыкымат ит пу.
Илышаш киндем мылам пуэн шого.
8суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Уке гын мый, утыжден поян лиймеке,
Тый дечет кораҥын, ”Кӧ тыгай Господь?” манын кертам,
але, нужнаҥмеке, шолышташ тӱҥалын,
Юмын лӱмжым шӱктарен кертам.
9дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: `кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Оза ончылно тудын кулжо нерген осалым ит ойло,
уке гын тудо тыйым карга, да титакетлан мутым кучет.
10Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 Улыт тыгай-влак, кӧмыт шке ачаштым каргат
да аваштлан суапым огыт тылане.
11Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Улыт тыгай-влак, кӧмыт шкештым арулан ужыт,
кеч лавырашт деч эрыктыме огытыл.
12Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Улыт тыгай-влак – о, кузе нуно кугешнен ончат,
кузе нуно нерыштым кӱшкӧ нӧлтат!
13Есть род–о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Улыт тыгай-влак, кӧмытын пӱйышт керде гай,
оҥылашлушт кӱзӧ гай:
нуно мландымбалне йорло-шамычым пӧжгат,
еҥ-влак кокла гыч незер-влакым пытарат.
14Есть род, у которого зубы–мечи, и челюсти–ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 Сутланымашын кок ӱдыржӧ уло: ”Эше, эше!”
Теве кумыт, кудышт улыт темдыме,
эсогыл нылыт, кудышт огыт каласе: ”Сита!” –
15У ненасытимости две дочери: `давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: `довольно!'
16 вес тӱня, азам ыштен кертдыме мӱшкыр,
мланде, кудо вӱд деч нигунам огеш тем,
да тул, кудо нигунам ок каласе: ”Сита!”
16Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: `довольно!'
17 Кӧ ача-аважым игылтеш да нуным ок колышт –
тудын шинчажым лапверысе курныж-влак чӱҥген луктыт,
арыслан иге-шамыч чӱҥген пытарат.
17Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 Кумыт мылам умылаш лийдыме,
нылыт, кудыштым ом керт умылен:
18Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 арысланын корныжо каваште,
кишкын корныжо кӱ коклаште,
корабльын корныжо теҥыз покшелне
да пӧръеҥын корныжо ӱдыр деке.
19пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 А яжарланыше ватын корныжо тыгай:
кочкеш, умшажым ӱштылеш да каласа:
”Мый нимо удам ыштен омыл”.
20Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: `я ничего худого не сделала'.
21 Кумыт деч мланде чытырналтеш,
нылытым тудо ок керт чытен:
21От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 кулым, кунам тудо кугыжа лиеш,
ушдымым, кунам тудо теммеш кочкеш,
22раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 ужмышудымо ӱдырамашым, кунам тудо марлан лектеш,
да тарзе ӱдырамашым, кунам тудо озаватыжын вержым налеш.
23позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 Теве нылытын мландымбалне изи улыт,
но улыт мунло деч мунлырак:
24Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 кутко-влак – виян урлык огытыл,
а кочкыш шапашым кеҥежымак ямдылат,
25муравьи–народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 даман-влак – куньырий урлык улыт,
а пыжашым кӱ курыкеш ыштат,
26горные мыши–народ слабый, но ставят домы свои на скале;
27 шурнышырчык-влак – нунын кугыжашт уке,
но лектыт рат дене,
27у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 шыҥшале-влак – кучаш лиеш нуным кид дене,
но кугыжан полатыште нуно лиедат.
28паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 Теве кумыньыштын ошкылышт яшката,
нылытын коштыт чаткатан:
29Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 лев – янлык-влак кокла гыч эн патыр,
нигӧн ончылно тудо ок кораҥ,
30лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 агытан, вуйым кӱш нӧлталын коштшо,
казатага, [кӱтӱм вӱден наҥгайыше,]
да кугыжа шке сарзыж-влак коклаште.
31конь и козел, и царь среди народа своего.
32 Окмак улмет дене тый шкендым кӱш шынденат
    да осалым шонен пыштенат гын,
умшатым кидет дене петыре,
32Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 вет ӱмбалым пудыратыме деч ӱй лиеш,
нерым перыме деч вӱр йога,
а шыдым тарватыме деч келшыдымаш шочеш».
33потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.


30:1 «Ифииллан, Ифиил ден Укаллан»: нине шомакым тыгеат кусараш лиеш: «Мый ноенам, Юмем. Мый ноенам, Юмем. Кузе мылам сеҥен лекташ?»


предыдущая Глава Глава 30 следующая Глава