Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

28 Глава

Глава 28

1 Осал еҥ куржеш, кеч тудым нигӧ ок покто,
а чын ыштыше еҥ – лев гай лӱддымӧ.
1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2 Элыште пудыранчык гын, вуйлатыше-влак шукын лийыт,
а ушан-шотан вуйлатыше годым эл пеҥгыдын шога.
2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3 Незер-влакым шыгыремдылше йорло еҥ
    шурным пытарыше кугу йӱр дене иктак.
3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4 Закон деч кораҥше-влак осал еҥ-шамычым моктат,
а законым шуктен шогышо-влак нунын ваштареш шогат.
4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5 Осал еҥ-влак чынлыкым огыт умыло,
а Господьым кычалше-влак тудым пӱтынек умылат.
5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
6 Титакыш пурыде илыше йорло айдеме
    пужлышо корно дене коштшо поян еҥ деч сайрак.
6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7 Кӧ законым шуктен шога, тудо ушан эрге,
а шотдымо-влак дене келшыше шке ачажым шӱктара.
7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8 Кӧ шке поянлыкшым кугу ашламым налын шукемда,
мом погымыжо йорло-влаклан полшышо еҥлан лиеш.
8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9 Кӧ Господьын законжым ынеж колышт,
тудын кумалмыже Господьлан йырнык.
9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость.
10 Чын ыштыше-влакым осал корныш савырыше еҥ
    шке кӱнчымӧ вынемышкыже логалеш,
а чын корным тошкышо-влакым суап вуча.
10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11 Поян шкенжым мунлылан шотла,
но ушан йорло еҥ тудым вошт ужеш.
11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12 Кунам чын ыштыше-влак йывыртат – кугу куан озалана,
а кунам осал еҥ-влак нӧлталтыт – калык шылеш.
12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13 Кӧ шке сулыкшым шылта – илышыже ок воране,
а кӧ титакшым луктын каласа да тудын деч кораҥеш –
    серлагыме лиеш.
13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14 Господь деч лӱдын илыше айдеме суапым налеш,
а шӱмжым пешкыдемдыше еҥ азапыш логалеш.
14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15 Йорло калыклан осал вуйлатыше –
    ырлыше лев але ажгыныше маска гай.
15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16 Ушдымо вуйлатыше шуко шыгыремдылеш,
а шолагай оксам ужмышудымо еҥ кужу ӱмыран лиеш.
16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17 Айдеме вӱрым йоктарыше еҥ
    колымешкыже шылын куржталаш тӱҥалеш,
тек тудлан полшышо нигӧ огеш лий.
17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18 Кӧ осалым ыштыде ила – лӱдыкшым ок уж,
а кӧ кадыр корно дене коштеш – вучыдымын камвозеш.
18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19 Кӧ шке мландыжым курал-ӱда – темше лиеш,
а южым чумен коштшым нужналык вуча.
19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20 Ӱшанле айдеме суапландарымашлан поян,
а кӧ пояш толаша – мут кучыде ок код.
20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21 Еҥым ойыркалаш сай огыл,
но южышт кинде шултыш верчат сулыкыш пурат.
21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22 Чаҥга айдеме пояш вашка,
но ок пале – тудым нужналык вуча.
22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23 Йылме дене ӱедылшым огыл,
    а шылталыше еҥым тӱҥалыт варажым аклаш.
23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24 Кӧ шке ачаж ден аважын мо улыжым поген налеш
да «тиде сулык огыл» манеш,
тудо – пуштедыше-влаклан йолташ.
24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям.
25 Опкын еҥ вурседылмашым ылыжта,
а Господьлан инаныше сайын ила.
25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26 Кӧ шкаланже инана, тудо ушдымо,
а кӧ мунло корно дене коштеш – лӱдыкшӧ деч утла.
26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27 Незер-влаклан пуышо еҥын чылажат ситышын лиеш,
а кӧ нунын деч шинчажым кораҥда –
шкеж ӱмбаке каргымашым конда.
27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28 Кунам осал еҥ-влак нӧлталтыт – еҥ-шамыч шылыт,
а кунам нуно пытат – чын ыштыше-влак тӱзланат.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.


предыдущая Глава Глава 28 следующая Глава