Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

26 Глава

Глава 26

1 Кеҥежлан лум, уржа-сорлалан йӱр,
    а ушдымылан чап келшен огыт тол.
1Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 Кузе пӧрткайык але вараксим чоҥештен каят,
тыгак сулен налдыме каргымаш эртен кая.
2Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 Сола – имньылан, шӧрмыч – осёллан,
а розго – ушдымын тупшылан.
3Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Ушдымылан тудын ушдымылыкшо почеш ит вашеште,
уке гын тыят тудын гай лият.
4Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Ушдымылан тудын ушдымылыкшо почеш вашеште,
уке гын тудо шкенжым мунлылан шотлаш тӱҥалеш.
5но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 Кӧ ушдымо еҥ дене уверым колта – туткарыш логалеш,
пуйто шке йолжым пӱчкын шуа.
6Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 Ушдымо еҥын ушан ойым пелешташ тӧчымыжӧ –
    окшак еҥын окшаклен кайымыж дене иктак.
7Неровно поднимаются ноги у хромого, –и притча в устах глупцов.
8 Ушдымылан чапым пуымаш –
    рогаткыш кӱм кылдыме дене иктак.
8Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 Ушдымо еҥын ушан ойым пелешташ тӧчымыжӧ –
    йӱшын кидыштыже улшо иман вондо дене иктак.
9Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 Ушдымым але перныл коштшым пашаш налше еҥ –
    куш логалын, тушко лӱйкалыше пикшызе дене иктак.
10Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 Кузе пий шке укшинчышыж дек пӧртылеш,
тыгак ушдымо еҥ шке ушдымо пашажым угыч ышта.
11Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Ужынат мо шкенжым мунлылан шотлышо айдемым?
Тудын дене таҥастарымаште, ушдымо еҥлан ӱшан кугурак.
12Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 Йолагай ойла: «Уремыште лев!
Уремыште лев коштеш!»
13Ленивец говорит: `лев на дороге! лев на площадях!'
14 Топсаште омса тышке-тушко коштеш,
а йолагай шке вакшыштыже почаҥеш.
14Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 Йолагай шке кидшым кӱмыжыш чыка,
а умша дек намиен шукташ тудлан неле.
15Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 Шотан вашмутым пуышо шым еҥ деч
    йолагай шкенжым ушанраклан шотла.
16Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 Эртен кайышыла, еҥ вурседылмашыш шӱшкылтмаш
    осал пийым пылышыж гыч руалтен кучымо дене иктак.
17Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
18-19 Кӧ вес еҥым ондала,
а вара «мыскарам веле ыштышым» манеш,
уш пудыраныше еҥ дене иктак,
кудыжо йӱлышӧ пикшым колтылеш да колымашым ӱда.
19так–человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил'.
20 Пу пыта – тул йӧра,
манеш-манешым колтышо уке – вурседылмаш пыта.
20Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 Тулшол деч шокшо, пу деч тул лектеш,
а вурседылше еҥ келшыдымашым ылыжта.
21Уголь–для жара и дрова–для огня, а человек сварливый–для разжжения ссоры.
22 Манеш-манешым шаркалышын мутшо – пуйто томсык,
мӱшкыр кӧргыш тудо куштылгын пура.
22Слова наушника–как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Осал шӱм-чонан еҥын йымыжан кутырымыжо
    шун кӧршӧкым комыжлымо ший дене иктак.
23Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 Чоян ӱедылеш умшаж дене тушман,
а шӱмыштыжӧ шона осалым.
24Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 Кеч ныжылге йӱк дене ойла, тудлан ит ӱшане:
шым йырнык уло тудын шӱмыштыжӧ.
25Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 Чоян шылта гынат ужмышудымашым,
калык ончылно осаллыкше садак почылтеш.
26Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 Кӧ вынемым кӱнча – тушко шкеак камвозеш,
кӧ кугу кӱм пӧрдыкта – тудын йымаке шке логалеш.
27Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 Шояк йылман еҥ кӧм сусыртен, нуным ужмыжо ок шу,
а ӱедыл ойлышо айдеме ойгым конда.
28Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.


26:10 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.

26:14 Топса – петля.


предыдущая Глава Глава 26 следующая Глава