Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК | ПРИТЧИ |
24 Глава | Глава 24 |
| 1 Осал еҥ-влаклан ит кӧране да нунын дене пырля лияш ит тырше, | 1Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, |
| 2 вет ушышт осал пашам ышташ шона, умшашт ойгым кондаш кутыра. | 2потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их. |
| 3 Мунлылык полшымо дене пӧрт чоҥалтеш, уш-акыл полшымо дене тудо пеҥгыдын шога, | 3Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, |
| 4 да шинчымаш полшымо дене пӧлемже-влак шергакан да мотор арвер дене темыт. | 4и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. |
| 5 Кӧ мунло, тудо куатан, кӧн шинчымашыже уло, тудо вийым пога. | 5Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. |
| 6 Сар дене кает – ой-каҥашым колышт, вет каҥашым пуышо шуко гын, сеҥымаш лиеш. | 6Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний. |
| 7 Ушдымо еҥлан мунлылык – умылаш лийдыме, ола капка воктене тудо умшажым ок поч. | 7Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих. |
| 8 Осалым ышташ шонышо еҥым «осал чоя» манын лӱмдат. | 8Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. |
| 9 Ушдымылыкын мом ышташ шонымыжо – сулык, да мыскылыше айдеме – еҥ-влаклан йырнык. | 9Помысл глупости–грех, и кощунник–мерзость для людей. |
| 10 Ойган кечын тый пеҥгыде лийын отыл гын, шагал тугеже тыйын виет. | 10Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. |
| 11 Утаре титак деч посна колымашлан пуымо-влакым, пушташ наҥгайыме-влак деч кораҥын ит кай. | 11Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? |
| 12 Каласет мо: «Ме тидым пален огынал»? Но шӱм-чоным Тергыше ок пале мо? Тыйын илышетым Эскерыше тидым пала, айдемылан Тудо пашаж почеш пӧртылта. | 12Скажешь ли: `вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. |
| 13 Коч мӱйым, эргым – тудо пайдале, коч караш мӱйым – умшатлан тудо шере. | 13Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: |
| 14 Тыгаяк лиеш чонетлан мунлылык, муат тудым – уло ончыкылыкет, арам ок лий инанен илымет. | 14таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. |
| 15 Осал еҥ, чын ыштышын пӧртшӧ воктене ваҥен ит шинче, тудын илыме вержым ит аге – | 15Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, |
| 16 чын ыштыше шым гана камвозеш гынат, кынелеш, а осал еҥ-влак шӱртнят да туткарыш логалыт. | 16ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. |
| 17 Ит йывырте, кунам тушманет камвозеш, шӱмет ынже куане, кунам тудо шӱртня, | 17Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. |
| 18 вет Господь шинча ончылно тиде осал паша, да Тудо шке шыдыжым тушманет деч кораҥда. | 18Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. |
| 19 Ит шыдешке осалым ыштыше-влаклан, сулыкан-влаклан ит кӧране, | 19Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, |
| 20 вет осал еҥын ончыкылыкшо уке, сулыкан-влакын лампышт йӧра. | 20потому что злой не имеет будущности, –светильник нечестивых угаснет. |
| 21 Эргым, Господь деч да кугыжа деч лӱд, вуянче-влак дене кылым ит кучо, | 21Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, |
| 22 вет когыньышт деч толеш вучыдымын азап – кӧ пала, могай ойгым нуно колтат. | 22потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? |
| 23 Теве эше мунлыеҥ-влакын ойлымышт. Судышто еҥым ойыркалаш сай огыл. | 23Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде–нехорошо. |
| 24 Кӧ титакан еҥлан «тый чын улат» манын каласа, тудым калык-влак каргаш, тукым-влак ужмышудымын ончаш тӱҥалыт. | 24Кто говорит виновному: `ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; |
| 25 А кӧ титакан еҥым мут кучаш шогалта, тудын дене сай лиеш, ӱмбакше суапландарымаш толеш. | 25а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. |
| 26 Чынле вашмут – тӱрвым шупшалме дене иктак. | 26В уста целует, кто отвечает словами верными. |
| 27 Ондак пӧрт воктенысе сомылым ыште, пасушто пашатым пытаре, вара гына пӧртетым чоҥо. | 27Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой. |
| 28 Лишылъеҥет ӱмбак шояклен ит таныкле – молан тылат ондален ойлаш? | 28Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? |
| 29 Ит ойло: «Кузе тудо мый денем ыштен, мыят тудын дене тыгак ыштем – пашаж почеш тудлан пӧртылтем». | 29Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'. |
| 30 Эртен каенам мый йолагай еҥын пасужо воктеч, ушдымо айдемын виноград аҥаже воктеч: | 30Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: |
| 31 чыла вере кушкын шогалын коршаҥге, почкалтыш леведын, кӱ пырдыж сӱмырлен. | 31и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. |
| 32 Чыла тидым ончен, мый шонкаленам – теве мом ужынам да умыленам: | 32И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: |
| 33 изишак малет, изиш нералтет, кидет кыргештен, изиш киялтет – | 33`немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, – |
| 34 аген коштшо семын тый декет нужналык толеш, толышо еҥ семын йорлылык поктен шуэш. | 34и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя–как человек вооруженный'. |