Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК | ПРИТЧИ |
20 Глава | Глава 20 |
| 1 Йошкар арака конда мыскылымашым, пӱрӧ – ажгынымашым, кӧ нунылан вуйжым пуэн, тудо ушан огыл. | 1Вино–глумливо, сикера–буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен. |
| 2 Кугыжан кугу шыдыже – левын ырлымыж дене иктак: кӧ тудым сырыкта – илышыжлан лӱдыкшым конда. | 2Гроза царя–как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. |
| 3 Чап тудлан, кӧ вурседылмаш деч шкенжым куча, а ушдымо еҥ туманлаш йӧрата. | 3Честь для человека–отстать от ссоры; а всякий глупец задорен. |
| 4 Ок курал йолагай шке жапыштыже: уржа-сорла годым кычалаш лектеш, но нимом ок му. | 4Ленивец зимою не пашет: поищет летом–и нет ничего. |
| 5 Айдемын шонен пыштымыже – келге вӱд, но ушан еҥ тудым коштал налын кертеш. | 5Помыслы в сердце человека–глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. |
| 6 Шукын кычкырат ӱшанле улмышт нерген, но чынжымак ӱшанле айдемым кӧ муэш? | 6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит? |
| 7 Чын ыштыше еҥ титакыш пурыде ила, пиалан улыт йочаже-влак тудын деч вара! | 7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него! |
| 8 Кунам кугыжа судитлаш шинчеш, ончалмыж дене чыла осалым шеклана. | 8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. |
| 9 Кӧ каласен кертеш: «Шӱмем эрныктенам, сулыкем деч ару улам»? | 9Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?' |
| 10 Чын огыл кир, ондалыше виса – чыла тиде Господьлан йырнык. | 10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое–мерзость пред Господом. |
| 11 Рвезым пашаж дене палаш лиеш: сай мо, чын мо тудын койыш-шоктышыжо. | 11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его. |
| 12 Колшо пылыш да ужшо шинча – тидыжымат, тудыжымат Господь ыштен. | 12Ухо слышащее и глаз видящий–и то и другое создал Господь. |
| 13 Ит йӧрате малаш – тунам от лий нужна, кынел эрден эрак – тунам теммеш кочкат. | 13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. |
| 14 «Уда, уда сату!» – ойла сатум налше, а кораҥмекше, моктана. | 14`Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. |
| 15 Шӧртньӧ уло, шергакан кӱ шуко, но ушан шомак – эн шергакан. | 15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь–уста разумные. |
| 16 Кӧ палыдыме еҥын парымже верч мутым кучаш сӧрен – тудын деч вургемжым нал, йот еҥ верчат тудын деч залогым нал. | 16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог. |
| 17 Ондален налме кинде тамле, но тудын деч вара умша ошма дене темеш. | 17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою. |
| 18 Каҥашымеке, ышташ шонымо паша вийым налеш, сар дене кайымет годым шотыш нал каҥашым. | 18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну. |
| 19 Кӧ манеш-манешым шаркала – вес еҥын шолып пашажым почеш, тыгай шалаумша деч тый кораҥын кошт. | 19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся. |
| 20 Кӧ шке ачажым але аважым шӱктарен ойла, тудын лампыже йӱд пычкемыште йӧра. | 20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы. |
| 21 Жап деч ончыч да вашке налме югыпого варажым суапландарымашым ок кондо. | 21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии. |
| 22 Ит ойло: «Осалым ыштымылан ӱчым шуктем!» Пу тиде пашам Господьлан – Тудо тыйым арален налеш. | 22Не говори: `я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. |
| 23 Йырнык улыт Господьлан чын огыл кир-влак, ондалыше виса-влакат Тудлан йырынчык улыт. | 23Мерзость пред Господом–неодинаковые гири, и неверные весы–не добро. |
| 24 Айдемын ошкылжым Господь виктарен шога, шке корныжым айдеме кузе умылен кертеш? | 24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? |
| 25 Айдемылан оптыш – Господьлан сӧрымашым шоныде пуаш да вара гына сайын шоналташ. | 25Сеть для человека–поспешно давать обет, и после обета обдумывать. |
| 26 Мунло кугыжа осал еҥ-влакым арва семын пуалта да шийме орва дене ӱмбачышт кудал эрта. | 26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо. |
| 27 Айдемын шӱлышыжӧ – Господьын лампыже, тудо шӱмын кӧргӧ луклажым терга. | 27Светильник Господень–дух человека, испытывающий все глубины сердца. |
| 28 Порылык ден чынлык кугыжам аралат, порылыклан кӧра тудын престолжо пеҥгыдын шога. | 28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой. |
| 29 Рвезын чапше – тудын вийже, а шоҥгыеҥым чал ӱп сӧрастара. | 29Слава юношей–сила их, а украшение стариков–седина. |
| 30 Перен сусыртымаш осал деч эрныкта, да кырымаш айдеме шӱмым тӧрлата. | 30Раны от побоев–врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева. |