Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК | ПРИТЧИ |
17 Глава | Глава 17 |
| 1 Пайрем чесан да вурседылмашан пӧртыштӧ лиймешке, кукшо кинде катышым тыныслын кочкаш сайрак. | 1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
| 2 Ушан тарзе шке озажын шотдымо эргыжым виктараш тӱҥалеш да тудын иза-шольыж-влак дене пырля югыпогым налеш. | 2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
| 3 Левыктыме вер – шийлан, коҥга – шӧртньылан, а шӱм-чоным Господь терга. | 3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь. |
| 4 Осал еҥ колыштеш осал шомакым, шояче – аяр йылмым. | 4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
| 5 Кӧ йорло еҥым шыгыремда, тудым ыштыше Юмым мыскыла, кӧ еҥын ойгыжлан куана – мут кучыде ок код, [а весым чаманыше лиеш серлагыме]. | 5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
| 6 Шоҥгыеҥ-влакын вуйшӱдышышт – нунын уныкашт, йоча-влакын чапышт – ача-авашт. [Ӱшанле еҥын поянлыкше шуко, а кӧ ӱшанле огыл, тудын ик ыржат уке.] | 6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их. |
| 7 Келшен ок тол ушдымо еҥлан чапле шомак, пагалыме еҥлан – шояк мут. | 7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые. |
| 8 Айдемын пуымо взяткыже тудлан юзо кӱ гай: кеч-кушко кая – тудын чылажат ворана. | 8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
| 9 Кӧ ӧпкем кудалта – кычалеш йӧратымашым, но кӧ тудым шарныкта – йомдара йолташым. | 9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
| 10 Шылтален ойлымо мут ушан еҥым туныкта, а ушдымылан шӱдӧ гана перымат ок полшо. | 10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
| 11 Осал еҥ кычалеш лач пудыранчыкым, сандене чаманыдыме уверзе*а ваштарешыже колтымо лиеш. | 11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
| 12 Ушдымо еҥым да тудын окмаклыкшым вашлиймешке, лучо игыжым йомдарыше ава маскам вашлияш. | 12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
| 13 Кӧ порылан осал дене пӧртылта, осал тудын пӧртшӧ деч огеш кораҥ. | 13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
| 14 Вурседылмашын тӱҥалтышыже пӱян урылтмыж*б дене иктак, сандене шып лий, тек вурседылмаш умбакыже ок шарле. | 14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
| 15 Титаканым чыныш лукшо да чын ыштышым титаклыше – коктынат Господьлан йырнык улыт. | 15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом. |
| 16 Ушдымо еҥлан окса деч могай пайда? Мунлылыкым налаш тудын ушыжо ок сите. [Кӧ шке пӧртшым кӱкшым ышта – сӱмырлымашым кычалеш, а кӧ тунемме деч кораҥеш – азапыш логалеш.] | 16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. |
| 17 Йолташ чыла годымат йӧрата, ойгым пайлаш иза-шольо шочын. | 17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
| 18 Лач ушдымо еҥ шке кидшым пуа да лишылъеҥжын парымже верч мутым кучаш сӧра. | 18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
| 19 Вурседылаш йӧратыше айдеме сулыкым йӧрата, а кӱкшӧ мотор капкам чоҥышо еҥ пытымашым кычалеш. | 19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
| 20 Осал чоя еҥ сайым ок уж, шояк йылме ойгыш логалеш. | 20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
| 21 Кӧ ушдымо йочам ыштен, тудым ойго вуча, окмак эргын ачаже куаным ок уж. | 21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
| 22 Весела шӱм-чон – эн сай эм, а ойган чон-шӱлыш лулегым кошта. | 22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
| 23 Осал еҥ, чынле судым пужаш манын, помыш гыч лукмо пӧлекым налеш. | 23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
| 24 Ушанын ончалтышыже мунлылык дек савырыме, а ушдымын шинчаже мланде тӱрыштӧ йомын коштеш. | 24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли. |
| 25 Ушдымо эрге – ачажлан ойго, аважлан тудо чон орлыкым конда. | 25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
| 26 Сай огыл титакдыме еҥлан штрафым тӱлыкташ але пагалыме еҥым чын улмыжлан кыраш. | 26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду. |
| 27 Ушан-шотан еҥ шке мутшым арам ок кышке, шонен моштышо айдеме шкенжым кучен мошта. | 27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
| 28 Окмак еҥат, кунам тудо шып, койын кертеш мунло еҥла, кунам умшажым петыра – чучеш ушанла. | 28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным. |
*а 17:11 «Уверзе»: еврей йылмысе тиде шомакым «суксо» манынат кусараш лиеш.
*б 17:14 Урылташ – прорваться.