Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК | ПРИТЧИ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Мунлылык огыл мо ӱжеш? Уш-акыл огыл мо шке йӱкшым кугемда? | 1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
| 2 Шога мунлылык кӱкшакалаште, корно воктене, корнывожлаште, | 2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
| 3 ола капка воктене тудо кычкыра, олаш пурымаште йӱклана: | 3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
| 4 «Тендам мый ӱжам, еҥ-шамыч, айдеме тукым дек мыйын йӱкем! | 4`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
| 5 Ужарвуй-влак, умылен мошташ тунемза, ушдымо-шамыч, ушым погыза! | 5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые–разуму. |
| 6 Колыштса, каласем мый эн кӱлешаным, умшам увертара кере шомакым. | 6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих–правда; |
| 7 Йылмем каласа лач чыным, шоякым ойлаш – умшамлан йырнык. | 7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие–мерзость для уст моих; |
| 8 Чыла мутем улыт чынле, осал чоялык ден ондалчык тушто уке. | 8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
| 9 Ушан еҥлан нуно улыт раш, шинчымашым налшылан куштылго нуным умылаш. | 9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
| 10 Мыйын туныктымем ший деч чот аклыза, шинчымашым – яндар шӧртньӧ деч чотрак. | 10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
| 11 Вет мунлылык шергакан кӱ деч шергырак, налаш шонымет гыч нимом тудын дене от таҥастаре. | 11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
| 12 Мый, мунлылык, уш-акыл дене пырля илем, шонен моштымаш ден шинчымаш улыт пеленем. | 12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
| 13 Господь деч лӱдмаш – осалым ужмышудымаш. Кугешнымым, шкем кӱшкӧ шындымым, осал корно ден шояк мутым ок шу ужмем. | 13Страх Господень–ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
| 14 Мый денем – ой-каҥаш ден шонен моштымаш, мыйын улыт уш-акыл ден вий-куат. | 14У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
| 15 Мыйын полшымо дене кугыжа-влак вуйлатат, тӧра-шамыч луктыт чынле законым. | 15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
| 16 Вуйлатыше ден он-влак, мландымбалысе чын судья-влак мыйын полшымо дене вуйлатен шогат. | 16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
| 17 Мыйым йӧратыше-влакым мыят йӧратем, мыйым кычалше-шамыч мыйым муыт. | 17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
| 18 Мый денем улыт поянлык ден чап, мучашдыме перкелык ден чынлык. | 18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
| 19 Саскам-влак улыт шӧртньӧ деч сайрак, яндар шӧртньӧ деч чеслырак, мый дечем пайда – яндар ший деч кугурак. | 19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
| 20 Коштам мый чын ыштымаш корно дене, чынлыкын йолгорныжым тошкем. | 20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
| 21 Кӧ мыйым йӧрата, тудлан улан илышым пуэм, клатше-влакым поянлык дене темем. [Кажне кечын мо лийме нерген ойлымем годым тӱҥалтыш гычак чыла мо лийшымат ушештараш ом мондо.] | 21чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
| 22 Господь мыйым тӱҥалтыште, чыла пашаж деч ончыч, эн ожно ыштен. | 22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
| 23 Тӱҥалтыштак, эше тӱням негызлыме деч ончыч, акрет годым мый ыштыме лийынам. | 23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
| 24 Мый шочынам, кунам эше вӱд келгыт-влак лийын огытыл, вӱд дене темше памаш-шамыч лектын огытыл. | 24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
| 25 Мый шочынам, кунам курык-влак нӧлталме лийын огытыл, кунам чоҥгата-шамыч эше лийын огытыл, | 25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
| 26 кунам Тудо эше мландымат, нурымат, сандалыкын икымше пурак пырчыжымат ыштен огыл. | 26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
| 27 Кунам Тудо вераҥден кавам, мый тушто лийынам. Кунам Тудо вӱд келгыт ӱмбалне каватӱрым колтен, | 27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
| 28 кунам кӱшан пыл-влакым вераҥден, келгытын вӱдшинчаже-влакым ыштен, | 28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
| 29 да, вӱд ӧрдыжкӧ ынже лек манын, теҥызлан чекым пыштен, кунам мланде негызым палемден, | 29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
| 30 мый Тудын пелен уста чоҥышо лийынам, лийынам кажне кечысе куан, Тудын ончылныжо чарныде йомартланенам, | 30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
| 31 куаненам Тудын ыштыме мланде кумдыкшылан, айдеме тукымлан йывыртенам. | 31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. |
| 32 Тыгеракын, икшывем-влак, мыйым колыштса: пиалан улыт нуно, кӧмыт мыйын корнем дене каят! | 32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
| 33 Колыштса туныктымем, мунло лийза, тудын деч ида кораҥ. | 33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него. |
| 34 Пиалан тудо, кӧ мыйым колыштеш, капкам воктене кажне кечын эскера, омсам воктене вучен шога! | 34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
| 35 Вет кӧ мыйым муэш – илышым муэш да Господь деч суапым налеш. | 35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
| 36 А кӧ мый дечем посна йомын коштеш, шке чонжылан конда зияным: мыйым ужмышудымо-влак йӧратат колымашым». | 36а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'. |