Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

8 Глава

Глава 8

1 Мунлылык огыл мо ӱжеш?
Уш-акыл огыл мо шке йӱкшым кугемда?
1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Шога мунлылык кӱкшакалаште,
корно воктене, корнывожлаште,
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 ола капка воктене тудо кычкыра,
олаш пурымаште йӱклана:
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 «Тендам мый ӱжам, еҥ-шамыч,
айдеме тукым дек мыйын йӱкем!
4`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Ужарвуй-влак, умылен мошташ тунемза,
ушдымо-шамыч, ушым погыза!
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые–разуму.
6 Колыштса, каласем мый эн кӱлешаным,
умшам увертара кере шомакым.
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих–правда;
7 Йылмем каласа лач чыным,
шоякым ойлаш – умшамлан йырнык.
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие–мерзость для уст моих;
8 Чыла мутем улыт чынле,
осал чоялык ден ондалчык тушто уке.
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Ушан еҥлан нуно улыт раш,
шинчымашым налшылан куштылго нуным умылаш.
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Мыйын туныктымем ший деч чот аклыза,
шинчымашым – яндар шӧртньӧ деч чотрак.
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Вет мунлылык шергакан кӱ деч шергырак,
налаш шонымет гыч нимом тудын дене от таҥастаре.
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Мый, мунлылык, уш-акыл дене пырля илем,
шонен моштымаш ден шинчымаш улыт пеленем.
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Господь деч лӱдмаш – осалым ужмышудымаш.
Кугешнымым, шкем кӱшкӧ шындымым,
осал корно ден шояк мутым ок шу ужмем.
13Страх Господень–ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Мый денем – ой-каҥаш ден шонен моштымаш,
мыйын улыт уш-акыл ден вий-куат.
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Мыйын полшымо дене кугыжа-влак вуйлатат,
тӧра-шамыч луктыт чынле законым.
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Вуйлатыше ден он-влак, мландымбалысе чын судья-влак
    мыйын полшымо дене вуйлатен шогат.
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Мыйым йӧратыше-влакым мыят йӧратем,
мыйым кычалше-шамыч мыйым муыт.
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Мый денем улыт поянлык ден чап,
мучашдыме перкелык ден чынлык.
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Саскам-влак улыт шӧртньӧ деч сайрак,
яндар шӧртньӧ деч чеслырак,
мый дечем пайда – яндар ший деч кугурак.
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Коштам мый чын ыштымаш корно дене,
чынлыкын йолгорныжым тошкем.
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 Кӧ мыйым йӧрата, тудлан улан илышым пуэм,
клатше-влакым поянлык дене темем.
[Кажне кечын мо лийме нерген ойлымем годым
тӱҥалтыш гычак чыла мо лийшымат ушештараш ом мондо.]
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
22 Господь мыйым тӱҥалтыште,
    чыла пашаж деч ончыч, эн ожно ыштен.
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Тӱҥалтыштак, эше тӱням негызлыме деч ончыч,
    акрет годым мый ыштыме лийынам.
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Мый шочынам, кунам эше вӱд келгыт-влак лийын огытыл,
    вӱд дене темше памаш-шамыч лектын огытыл.
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Мый шочынам, кунам курык-влак нӧлталме лийын огытыл,
кунам чоҥгата-шамыч эше лийын огытыл,
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 кунам Тудо эше мландымат, нурымат,
    сандалыкын икымше пурак пырчыжымат ыштен огыл.
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Кунам Тудо вераҥден кавам, мый тушто лийынам.
Кунам Тудо вӱд келгыт ӱмбалне каватӱрым колтен,
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 кунам кӱшан пыл-влакым вераҥден,
    келгытын вӱдшинчаже-влакым ыштен,
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 да, вӱд ӧрдыжкӧ ынже лек манын,
    теҥызлан чекым пыштен,
кунам мланде негызым палемден,
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 мый Тудын пелен уста чоҥышо лийынам,
лийынам кажне кечысе куан,
Тудын ончылныжо чарныде йомартланенам,
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
31 куаненам Тудын ыштыме мланде кумдыкшылан,
айдеме тукымлан йывыртенам.
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Тыгеракын, икшывем-влак, мыйым колыштса:
пиалан улыт нуно, кӧмыт мыйын корнем дене каят!
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Колыштса туныктымем, мунло лийза,
тудын деч ида кораҥ.
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Пиалан тудо, кӧ мыйым колыштеш,
капкам воктене кажне кечын эскера,
омсам воктене вучен шога!
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Вет кӧ мыйым муэш – илышым муэш
    да Господь деч суапым налеш.
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 А кӧ мый дечем посна йомын коштеш,
    шке чонжылан конда зияным:
мыйым ужмышудымо-влак йӧратат колымашым».
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.


предыдущая Глава Глава 8 следующая Глава