Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК | ПРИТЧИ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1 Эргым, шарне мут-влакем, кӱштымем шӱмыштет арале. [Эргым, шотлен иле Господьым – тунам тый пеҥгыде лият. Тудын деч гына лӱдын иле!] | 1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя. |
| 2 Шуктен шого кӱштымем – тунам тый илаш тӱҥалат. Мыйын туныктымем шинчасорта семын арале, | 2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. |
| 3 кылде нуным парняшкет, возен шынде шӱмышкет. | 3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего. |
| 4 Каласе мунлылыклан: «Улат тый акам!», уш-акылым «мыйын родем» манын ойло. | 4Скажи мудрости: `Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим, |
| 5 Тунам нуно тыйым арален кодат еҥ вате деч, ӱедылше шомакан вес ӱдырамаш деч. | 5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои. |
| 6 Икана мый мӧҥгыштем окнасе решотка гоч онченам. | 6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою, |
| 7 Ужынам ужарвуй-влак коклаште, шекланенам самырык-влак коклаште ушдымо рвезым. | 7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу, |
| 8 Ошкылын тудо тыгай ӱдырамашын илыме уремже дене, тудын пӧртшӧ деке корныжым шуен. | 8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее, |
| 9 Лийын тиде кече шичме деч вара, рӱмбалгымеке, йӱд пычкемыш волымо годым. | 9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. |
| 10 Тудын ваштарешыже лектын ӱдырамаш, яжар семын чийыше, осал чоя шӱман, | 10И вот–навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем, |
| 11 лӱшкаш йӧратыше, ӱскырт койышан. Шинчен ок керт тиде ӱдырамаш мӧҥгыштӧ – | 11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее: |
| 12 уремлаште, еҥ погынымо верлаште шога тудо кажне лукышто ваҥен. | 12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы. |
| 13 Тудо рвезым руалтен кучен, шупшалын да намысдыме чурий дене ойлен: | 13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему: |
| 14 «Татулык надыр шылем мыйын уло, таче мый мо сӧрымем шуктенам. | 14`мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои; |
| 15 Сандене тыйын ваштареш лектынам – кычалынам мый тыйым, ынде муынам. | 15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и–нашла тебя; |
| 16 Вакшыш ӱмбаке шаренам чапле леведышым, Египет гыч кондымо тӱрлӧ тӱсан куэмым, | 16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими; |
| 17 малыме верем смирна, алой да корице дене пушландаренам. | 17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею; |
| 18 Пуро, эр марте шыматен модына, икте-весым йӧратен, ракатым налына. | 18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью, |
| 19 Вет мӧҥгыштӧ уке марием: тора корныш тудо каен, | 19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу; |
| 20 пеленже шуко шийым налын, мӧҥгӧ пӧртылеш тичмаш тылзе годым». | 20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'. |
| 21 Шуко ныжыл мут дене рвезым сымыстарен, ӱедылше шомакше дене тудым савырен. | 21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им. |
| 22 Тунамак каен рвезе почешыже – кузе кая ӱшкыж шӱшкылмашке, [пий – шинчырлымашке] да пӱчӧ – лӱйымашке, | 22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень–на выстрел, |
| 23 тунам пикш шӱта тудын мокшыжым. Кайык семын чоҥешта тудо шӧргашке, тушто колымаш улмым палыде. | 23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они–на погибель ее. |
| 24 Тыгеракын, икшывем-влак, мыйым колыштса, мутем деке тӱткӧ лийза: | 24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих. |
| 25 шӱмда ынже савырне тыгай ӱдырамашын корнышкыжо, йомын ида кошт тудын йолгорныштыжо. | 25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее, |
| 26 Вет шукым тудо сӱмырен кудалтен, шагалым огыл пытарен. | 26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею: |
| 27 Тудын пӧртшӧ – вес тӱняшке корно, наҥгая тиде корно колымашын тӱняшкыже. | 27дом ее–пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. |