Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

6 Глава

Глава 6

1 Эргым, тый лишылъеҥетын парымже верч мутым кучаш сӧренат,
    вес еҥын парымжым шке ӱмбакет налынат гын,
1Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
2 тугеже шомакет дене оптышыш логалынат,
умшат гыч лекше мутет дене кучымо лийынат.
2ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Теве мом тунам ыште, эргым, да шкендым утаре –
вет тый лишылъеҥетын кидышкыже логалынат:
кай, ончылныжо кумык возын, тудым сӧрвале.
3Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Покто омым шке дечет,
шинчатлан ит пу петырнаш,
4не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 утаре шкендым,
кузе пӱчӧ сонарзын кидше гыч утла,
кузе кайык тудым кучышо деч мучыштен кая.
5спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Йолагай, кай кутко деке,
ончал тудын пашажым да мунло лий.
6Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Уке тудын вуйлатышыже,
    тӧра ден кугыжаже,
7Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 но тудо кеҥежым ямдыла шке киндыжым,
тӱредме годым шкаланже кочкышым пога.
[Але кай мӱкш дек да пален нал:
могай тудо пашаче, могай кӱлешан пашам ышта.
Таза лияш манын, тудын погымо мӱйжым
    кугыжа-влакат, тыглай еҥат кочкыт.
Чылан тудым йӧратат да жаплат,
кеч вийже шагал, но мунло улмыжлан чылан пагалат.]
8но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Мыняр жап эше, йолагай, тый кияш тӱҥалат?
Кунам тый мален кынелат?
9Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Эше изишак малет, изиш нералтет,
кидетым кыргештен, изиш киялтет –
10Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 аген коштшо семын тый декет нужналык толеш,
толышо еҥ семын йорлылык поктен шуэш.
[Тый його от лий гын,
лектышет памаш семын йоген толеш,
нужналык тый дечет умбаке куржеш.]
11и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
12 Йӧрдымӧ еҥ, осал айдеме
    чыла вере шояк мутым ойлыштеш,
12Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 пӱялеш шинчажым, весын йолжым тошкалеш
але шолып ончыкта парняж дене.
13мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 Шӱмыштыжӧ тудын чоялык,
эре шонен коштеш осалым,
ӱда тудо келшыдымашым.
14коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Садлан тудын дек туткар кенета толеш
да вучыдымын тудо пытарыме лиеш,
паремдымашым ок уж.
15Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит–без исцеления.
16 Нине кудыт дек Господь ужмышудымо,
эсогыл шымыт Тудлан улыт йырнык:
16Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 кугешныше шинча, шояк йылме,
титакдыме вӱрым йоктарыше кид,
17глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 осалым ышташ шонышо шӱм,
осал-чоя пашашке писын куржшо йол,
18сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 шояк таныклыше, кудо ондален ойлыштеш
да иза-шольо коклаште келшыдымашым шочыкта.
19лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Эргым! Ачатын кӱштымыжым ушыштет тый кучо,
аватын туныктен ойлымыж деч ит кораҥ.
20Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Нумал нуным эре шӱмыштет,
сакалте нуным шӱйышкет.
21навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Кунам кает, нуно тыйым вӱден наҥгаят,
малаш возат – оролаш тӱҥалыт,
кынелат – тыйым туныктат.
22Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 Вет нине кӱштымаш-влак улыт чӱктымӧ лампе,
каҥаш-влак улыт тылат волгыдо,
а туныктен ойлымо шылталымаш – илыш корно.
23ибо заповедь есть светильник, и наставление–свет, и назидательные поучения–путь к жизни,
24 Нуно тыйым осал ӱдырамаш деч,
    пыльген кутырышо еҥ вате деч арален кодат.
24чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Ит алгаштаралт тудын моторлыкшо дене,
[тудым ончен, ит логал вапшышкыже,]
ончалтышыже тыйым ынже сымыстаре.
25Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Вет яжар ӱдырамашын акше – изи ӱяча,
а еҥ ватылан кӧра илышет йомдарет.
26потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Кертеш мо иктаж-кӧ тулым помышыш шылтен
да вургемжым йӱлалтыде коден?
27Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Кертеш мо иктаж-кӧ йӱлышӧ тулшолышто коштын,
йӱлалтыде шке йолжым?
28Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Тыгак лиеш тудын дене, кӧ лишылъеҥжын ватыж дене коштеш:
кӧ тудын дек тӱкна, мут кучыде огеш код.
29То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Чотшак огыт шыдешке ворлан,
кунам тудо шужышо мӱшкыржым темаш шолыштеш;
30Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 но, кучымо лиймекше,
тудо шым пачаш шукырак тӱла, уло погыжым пуа.
31но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Но кӧ еҥ вате дене яжарлана, тудын ушыжо уке –
тыге ыштыше шкенжым шке пытара.
32Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Тудым кыралтмаш да вожылмаш вучат,
нигунам ок мондалт тудын намысше.
33побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 Вет марийын ушкалымашыже кугу шыдым ылыжта,
ӱчым шуктымо кечын тудо чаманаш ок тӱҥал –
34потому что ревность–ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 нимогай сулен налме акым тудо ок нал,
ок серлаге, пӧлекым шукемдет гынат.
35не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.


6:10 Кидым кыргешташ – сложить руки крест-накрест.


предыдущая Глава Глава 6 следующая Глава