Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

5 Глава

Глава 5

1 Эргым, тӱткын колышт мунло шомакем,
пылышетым уш-акылем дек савыре –
1Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 тунам шонен моштымаш пеленет лиеш,
ойлымо шомакыштет шинчымаш лиеш.
[Ит колышт шотдымо ӱдырамашым,]
2чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
3 вет еҥ ватын умшаж гыч мӱй чыпча,
ӱй деч пушкыдо тудын шомакше,
3ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 но мучашлан тудо арымшудо гай кочо,
кок могырымат пӱсемдыме керде гай лиеш.
4но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Йолжо тудын колымашыш вола,
ошкылжо вес тӱняшке виктаралтын.
5ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
6 Илыш корно нерген огешат шоналте,
тудо йомын коштеш да тидым ок пале.
6Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Тыгеракын, икшывем-влак, мыйым колыштса,
мыйын шомакем деч ида кораҥ.
7Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Эргым, тыгай ӱдырамаш деч лий тораште,
тудын пӧрт омсаж деке ит лишем,
8Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 уке гын весе-влаклан шке виетым пытарет,
орландарыше еҥлан ий-влакетым пуэт,
9чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 погетым йот еҥ-влак кучылтыт,
тыйын чыла ыштымет вес пӧртлан лиеш.
10чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Кунам капет лунчырга да кошка,
тунам, ӱмырет эртымеке, тый кечкыж
11И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, –
12 каласет:
«Молан туныктымаш дек лийынам ужмышудымо,
шылталыме мутым шӱмем кӱлдымыш луктын?
12и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Молан колыштын омыл туныктышо-влакым,
илыш корныш лукшо-влаклан пылышем почын омыл?
13и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Уло калык шинча ончылно
    изиш гына мый ойгыш шым логал!»
14едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
15 Йӱ вӱдым шке памашет гыч,
шке тавет гыч лекше вӱдым йӱ.
15Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Молан йогаш пуэт памаш вӱдетлан уремлаште,
вӱдйогынетлан – шке суртет дечын тӱжвалне?
16Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод–по площадям;
17 Тек лийыт нуно тыйын веле,
весе-влак дене нуным ит пайле.
17пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Тек тыйын памашет лиеш суапландарыме,
да самырык годым налме ватетлан куане.
18Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Тудо – йӧратыме пӱчет, чатката ирказат,
тек оҥпогыжо тыйым эмрата ӱмыр мучко,
йӧратымашыж дене эре ракатлане.
19любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Молан тылат, эргым, вес вате дек шӱмаҥаш,
тудын чызыжым ӧндалкалаш?
20И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Вет айдемын корныжо – Господь шинча ончылно,
Тудо кажнын йолгорныжым шымла.
21Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Осал еҥым сулыкшо оптышыш наҥгая,
сулык кепшыл тудым пеҥгыдын куча:
22Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 туныктымашым шотыш налдеак, тудо кола,
кугу ушдымылыкшылан кӧра йомеш.
23он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.


предыдущая Глава Глава 5 следующая Глава