Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

4 Глава

Глава 4

1 Колыштса, йоча-влак, ачан каҥашыжым –
тӱткын колыштса, погыза уш-акылым.
1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Вет мый тыланда поро каҥашым пуэм,
туныктымем деч ида кораҥ.
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Мыят ачамын лийынам вет эргыже,
авамын шыман йӧратыме ик эргыже.
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Ачам, мыйым туныктен, тыге ойлен:
«Шӱмыштет мутем-влакым арале,
шуктен шого сугынем – тунам илаш тӱҥалат.
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Кычал му тый мунлылыкым, уш-акылым пого:
ит мондо нине шомакем, нунын дечын ит кораҥ.
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Коден ит кай мунлылыкым – тудо тыйым арала,
йӧрате тудым – тудо тыйым перега.
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Эн тӱҥ – тиде мунлылык,
сандене тудым кычал му,
чыла деч чот уш-акылым пого.
7Главное–мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Кугун акле мунлылыкым – тудо тыйым кӱш нӧлталеш,
ӧндал кучет гын тудым, чапыште лият.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Тудо вуйышкет сӧрал вуйшӱдышым пышта,
чапле вуйпидышым тылат конда».
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Колышт, эргым, да шотыш нал мутемым –
илышаш кечет-влак ешаралтыт тунам.
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, –и умножатся тебе лета жизни.
11 Тылат мый мунлылык корным ончыктем,
чын йолгорно дене тыйым наҥгаем.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Кунам кает, ок лий корныштет чарак,
куржат гынат, от шӱртньӧ.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Пеҥгыдын кучо тиде туныктымашым,
тудын деч ит кораҥ, чот арале,
вет тудо – тыйын илышет.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно–жизнь твоя.
14 Ит шогал йӧрдымӧ-влакын йолгорнышкышт,
осал-шамычын корныштым ит тошко –
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 кай тушеч, тудын дене ит кошт,
кораҥ тушеч, эртен кай воктечын.
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Нуно осалым огыт ыште гын, мален огыт колто,
нигӧм огыт шӱртньыктӧ гын, омышт йомеш.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Осал паша – теве нунын киндышт,
весым темден илымаш – йошкар аракашт.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Чын ыштыше-влакын корнышт – ӱжаран волгыдыж гай,
кечывал жаплан тудо эшеат волгыдемеш.
18Стезя праведных–как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 А осал-влакын корнышт – тӱп пычкемыш:
огыт пале, кушан нуно шӱртнят.
19Путь же беззаконных–как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Эргым, мутем-влакым тӱткын колышт,
мом ойлымем дек пылышетым савыре.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Шинча ончычет нуным ит йомдаре,
кажныжым шӱмыштет арале,
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 вет нуным мушо еҥлан нуно илыш улыт,
тазалыкым кондат уло капшылан.
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Эн чот шке шӱметым арале,
вет тудо илышетым виктарен шога.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Умшат гыч шояк мутым кораҥде,
йылметым ондалымаш дечын кучо.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Шинчат онча тек туран,
ончалтышет виктаралтше ончыко.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Могай корно дене каяш – сайын шоналте,
тек йолет тура корно дене ошкылеш.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Ит кораҥ тушеч пурлашкат, шолашкат,
осал корно дечын кошт кораҥын.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
28 [Вет чын корным Господь эскера,
а шолагай корно-влак улыт пужлышо.
29 Йолгорнетым Тудо турам ышта,
корнетым тыныслыкыш виктара.]


предыдущая Глава Глава 4 следующая Глава