Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИОВА |
41 Глава | Глава 41 |
| 1 Арам лиеш тудым кучаш шонымаш – ик гана тудым ужмо деч тый камвозат. | 1Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его? |
| 2 Уке тыгай лӱддымӧ еҥ, кӧ тудым тарваташ тоштеш. Кӧ гын тугеже Мыйын чурием ончылно шоген кертеш? | 2Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? |
| 3 Кӧ Мыланем иктаж-мом пуэн, кудым Мый пӧртылтышаш улам? Кава йымалне мо уло – Мыйын чылажат. | 3Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. |
| 4 Каласыде ок лий левиафанын йолжо, вий-куатше да сӧрал капораже нерген. | 4Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. |
| 5 Кӧ тудын ӱмбал вургемжым кудашеш? Кок пачашан кӱртньӧ тувыржым кӧ шӱта? | 5Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? |
| 6 Кӧ тудын умша капкажым почеш? Пӱйжӧ-влак тушто улыт шучко. | 6Кто может отворить двери лица его? круг зубов его–ужас; |
| 7 Тупыштыжо – чоткыдо колшӱмла койшо авыртыш-влак, ушымо улыт нуно пуйто печать дене. | 7крепкие щиты его–великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; |
| 8 Икте-весышт деке тыге чот чак кият, эсогыл юж нунын кокла гыч ок эрте. | 8один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; |
| 9 Тыге чот пызненыт икте-весышт дек, пижын шинчыныт – ок лий нуным ойыраш. | 9один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. |
| 10 Тӱрвынчеш тудо – волгыдо йолгыжеш, шинчаже ӱжара гай йошкаргын йӱла. | 10От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; |
| 11 Умшаж гычын тул лектеш, тулойып-влак чоҥештат. | 11из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; |
| 12 Возак ӱмбалне шолшо под гыч лекме семын неррожшо гыч шикш нӧлталтеш. | 12из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. |
| 13 Тудын шӱлышыжӧ ылыжта тулшолым, да умшаж гычын тул лектеш. | 13Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. |
| 14 Шӱйыштыжӧ – вий, тудым ужмеке, шучкын чучеш. | 14На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. |
| 15 Кап ужашыже-влак велыме кӱртньыла пеҥгыдын ушалтыныт, нуным тарваташ ок лий. | 15Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. |
| 16 Шӱмжӧ тудын кӱ гай пеҥгыде, ӱлыл вакшкӱ гай чоткыдо. | 16Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. |
| 17 Кунам тудо кынелеш, ӧрткат патыр-влак, лишеммыж деч лӱдын, нуно чакнат. | 17Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. |
| 18 Тудын ваштареш керде лиеш вийдыме, умдо, кинжал да пикш тудым огыт сеҥе. | 18Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. |
| 19 Кӱртньӧ тудлан олым дене иктак, а той – пуйто шӱйшӧ пушеҥге. | 19Железо он считает за солому, медь–за гнилое дерево. |
| 20 Пикш-влак деч тудо савырнен ок кудал, шӱштӱштӧ дене кышкыме кӱ-влак тудлан арва гай улыт. | 20Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. |
| 21 Шугыньо*а тудлан пуйто олым пырче, умдын шӱшкен толмыжлан тудо воштылеш. | 21Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. |
| 22 Мӱшкыр йымалныже – пӱсӧ мугыльо-влак, нунын дене тудо лавырам корен кая. | 22Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. |
| 23 Ловыртата келге вӱдым пуйто подым, теҥызым тудо шолшо вартыш гайым ышта, | 23Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; |
| 24 волгалтше кышам кода шке почешыже, теҥыз келгыт тунам чал ӱп гай коеш. | 24оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. |
| 25 Уке мландымбалне тудын гай весе, Юмо тудым лӱддымым ыштен. | 25Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; |
| 26 Чыла виян ӱмбаке онча тудо кӱшычын, кугешныше чыла янлык дене кугыжалана». | 26на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости. |
*а41:21 Шугыньо – дубина, булава.