Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИОВЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИОВА

41 Глава

Глава 41

1 Арам лиеш тудым кучаш шонымаш –
ик гана тудым ужмо деч тый камвозат.
1Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
2 Уке тыгай лӱддымӧ еҥ, кӧ тудым тарваташ тоштеш.
Кӧ гын тугеже Мыйын чурием ончылно шоген кертеш?
2Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
3 Кӧ Мыланем иктаж-мом пуэн,
кудым Мый пӧртылтышаш улам?
Кава йымалне мо уло – Мыйын чылажат.
3Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
4 Каласыде ок лий левиафанын йолжо,
   вий-куатше да сӧрал капораже нерген.
4Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
5 Кӧ тудын ӱмбал вургемжым кудашеш?
Кок пачашан кӱртньӧ тувыржым кӧ шӱта?
5Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
6 Кӧ тудын умша капкажым почеш?
Пӱйжӧ-влак тушто улыт шучко.
6Кто может отворить двери лица его? круг зубов его–ужас;
7 Тупыштыжо – чоткыдо колшӱмла койшо авыртыш-влак,
ушымо улыт нуно пуйто печать дене.
7крепкие щиты его–великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
8 Икте-весышт деке тыге чот чак кият,
эсогыл юж нунын кокла гыч ок эрте.
8один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
9 Тыге чот пызненыт икте-весышт дек,
пижын шинчыныт – ок лий нуным ойыраш.
9один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
10 Тӱрвынчеш тудо – волгыдо йолгыжеш,
шинчаже ӱжара гай йошкаргын йӱла.
10От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
11 Умшаж гычын тул лектеш,
тулойып-влак чоҥештат.
11из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
12 Возак ӱмбалне шолшо под гыч лекме семын
   неррожшо гыч шикш нӧлталтеш.
12из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
13 Тудын шӱлышыжӧ ылыжта тулшолым,
да умшаж гычын тул лектеш.
13Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
14 Шӱйыштыжӧ – вий,
тудым ужмеке, шучкын чучеш.
14На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
15 Кап ужашыже-влак велыме кӱртньыла пеҥгыдын ушалтыныт,
нуным тарваташ ок лий.
15Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
16 Шӱмжӧ тудын кӱ гай пеҥгыде,
ӱлыл вакшкӱ гай чоткыдо.
16Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
17 Кунам тудо кынелеш, ӧрткат патыр-влак,
лишеммыж деч лӱдын, нуно чакнат.
17Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
18 Тудын ваштареш керде лиеш вийдыме,
умдо, кинжал да пикш тудым огыт сеҥе.
18Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
19 Кӱртньӧ тудлан олым дене иктак,
а той – пуйто шӱйшӧ пушеҥге.
19Железо он считает за солому, медь–за гнилое дерево.
20 Пикш-влак деч тудо савырнен ок кудал,
шӱштӱштӧ дене кышкыме кӱ-влак тудлан арва гай улыт.
20Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
21 Шугыньо тудлан пуйто олым пырче,
умдын шӱшкен толмыжлан тудо воштылеш.
21Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
22 Мӱшкыр йымалныже – пӱсӧ мугыльо-влак,
нунын дене тудо лавырам корен кая.
22Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
23 Ловыртата келге вӱдым пуйто подым,
теҥызым тудо шолшо вартыш гайым ышта,
23Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
24 волгалтше кышам кода шке почешыже,
теҥыз келгыт тунам чал ӱп гай коеш.
24оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
25 Уке мландымбалне тудын гай весе,
Юмо тудым лӱддымым ыштен.
25Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
26 Чыла виян ӱмбаке онча тудо кӱшычын,
кугешныше чыла янлык дене кугыжалана».
26на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.


41:21 Шугыньо – дубина, булава.


предыдущая глава Глава 41 следующая глава