Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИОВЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИОВА

32 Глава

Глава 32

1 Тунам нине кум йолташ Иовлан ойлымыштым чарненыт, вет шке шинчаштыже тудо чын ыштыше еҥак кодын.1Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Но Иовлан Елиуй, Варахиил эрге, Рам тукымысо Вуз урлык эрге, шыдешкен, вет Иов Юмым огыл, а шкенжым чыныш луктын.2тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Тыгак тудо Иовын кум йолташыжлан шыдешкен: нуно Иовым титакленыт, а вашешташ шомакым муын огытыл.3а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Елиуй Иовын кутырен пытарымыжым вучен, вет чылан тудын деч кугурак ийготан лийыныт.4Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Но кунам Елиуй нине кум йолташын вашмутым пуэн кертдымыштым ужын, тудын шыдыже ылыжын.5Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Елиуй, Вуз тукым Варахиил эрге, тыге каласен:
«Мый ийгот дене самырык улам,
а те кугурак ийготан улыда.
Сандене мый мом палымем
   тыланда каласаш аптыраненам да лӱдынам.
6И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы–старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Мый шоненам: ”Тек шоҥгылык ойла,
кугу ийгот мунлылыклан туныкта”.
7Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Но айдемын кӧргыштыжӧ улшо шӱлыш,
   Чылакучышын шӱлалтышыже уш-акылым пуа.
8Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Кугу ийготан-влак веле огыл мунло улыт,
шоҥгыеҥ-шамыч гына огыл чын шонен моштат.
9Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Сандене мый тыланда ойлем:
”Колыштса мыйым, мом палымем мыят каласем”.
10Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Кунам те шомакым кычалда,
мый тендан мутдам вучышым,
шонымашдам колыштым.
11Вот, я ожидал слов ваших, –вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Тендан ӱмбаке тӱткын ончышым,
но нигӧ тендан кокла гыч Иовым ӱчашен ыш сеҥе,
тудын мутшылан вашештен ыш керт.
12Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Ида ойло: ”Ме мунлылыкым муынна” –
тудлан айдеме огыл, а Юмо вашештышаш.
13Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Мылам огыл тудо шке мутшым ойлен,
мый гын тудлан тендан семын ом вашеште ыле.
14Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Лӱдын шогалыныт нуно, тетла нимат огыт ойло,
шомакышт нунын пытен.
15Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Мом мыламже вучаш, шып улыт гын нуно,
шогат гын тыште, нимом ойлыде?
16И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Ойлаш шуын мыйын черетем,
мом палем – мыят луктын каласем.
17то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Умшам мут-влак дене темын,
кӧргыштӧ шӱлышем ок пу мылам ласкалыкым,
18ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 кӧргем пуйто почдымо йошкар арака –
у шувыш семын кушкедалташ ямде.
19Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Луктын каласем – мылам куштылгырак лиеш,
умшам почам да пуэм вашмутым.
20Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Ик семын ончем мый айдеме ӱмбак,
нигӧлан йӧраш ом тӧчӧ,
21На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 вет мый тыге ыштен ом мошто,
а уке гын – мыйым пытара ыле мыйын Ыштышем!
22потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.


предыдущая глава Глава 32 следующая глава