Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИОВА |
15 Глава | Глава 15 |
| 1 Феман гыч Елифаз тунам каласен: | 1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
| 2 «Вашешта мо мунлыеҥ мардеж деч налме шинчымаш дене, тема мо мӱшкыржым когартыше мардеж дене? | 2станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим, |
| 3 Арала мо шкенжым кӱлдымӧ шомак дене, тугай ой дене, куштыжо уке нимогай пайда? | 3оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? |
| 4 Тый Юмо деч лӱдмашым укеш луктынат, Тудын ончылно шонкален кумалмым изиэш ужат. | 4Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. |
| 5 Тыге ойлаш тыйым сулыкет туныктен, ойырен налынат тый шояк йылмым. | 5Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых. |
| 6 Мый огыл, а шке умшат тыйым титакла, шке йылмет ваштарешет таныкла. | 6Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя. |
| 7 Тый икымше айдеме шочынат мо, курык-влак деч ончыч ыштыме улат мо? | 7Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан? |
| 8 Юмын каҥашыштыже колышт шинченат мо? Тый шкетын мунло улат мо? | 8Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость? |
| 9 Мом тый тыгайым палет, мом ме огына пале? Мом тый тыгайым умылен моштет, мом ме огына умыло? | 9Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас? |
| 10 Мемнан коклаште чал ӱпан ден шоҥгыеҥ улыт, ийготышт дене ачат дечат кугурак. | 10И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего. |
| 11 Юмын лыпландарымыже тылат ок сите мо, поро мутым тыланет шагал каласыме мо? | 11Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе? |
| 12 Молан тый шӱметын ӱжмыж почеш кает, молан шинчат тыге шыдын онча? | 12К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь? |
| 13 Молан тый Юмын ваштареш шогет, умшат дене тыгай шомакым ойлыштат? | 13Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи? |
| 14 Айдеме чын ыштыше лийын кертеш мо, ӱдырамаш деч шочшо ару лиеш мо? | 14Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? |
| 15 Теве Юмо шке святойжо-влакланат ок ӱшане, эсогыл кӱшыл кава Тудын шинчаштыже ару огыл. | 15Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его: |
| 16 А айдемыж нерген мом ойлаш? Тудо – шапшак да пужлышо, осалым тудо вӱд семын йӱэш. | 16тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. |
| 17 Мый ойлаш тӱҥалам – тый колышт, мом ужынам – тылат каласем, | 17Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел, |
| 18 мом мунлыеҥ-влак ойленыт, мо ача-кочашт деч шылтыме лийын огыл – | 18что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, |
| 19 нунылан гына мланде пуымо лийын, коклаштышт йот еҥ лийын огыл. | 19которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. |
| 20 Осалым ыштыше айдеме илымыж мучко орлана, пызырен илыше еҥлан кӱчык ӱмырым палемдыме. | 20Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; |
| 21 Тудын пылышыштыже – лӱдыкшӧ йӱк, эсен илымыж годым тудын дек пытарыше толеш. | 21звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель. |
| 22 Пычкемыш деч утаралтмылан ок инане, шке ончылныжо кердым ужеш. | 22Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч. |
| 23 Кинде шултышым кычалын, тудо перныл коштеш, пычкемыш кечын лишеммыжым пала. | 23Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. |
| 24 Орлык ден шыгыремдымаш тудым лӱдыктат, сар дене толшо кугыжа гай ӱмбакыже кержалтыт – | 24Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве, |
| 25 вет тудо шке кидшым Юмо ваштареш нӧлталын, Чылакучышо ваштареш шогалын, | 25за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю, |
| 26 кӱжгӧ, пеҥгыде авыртыш дене Тудын ӱмбак вустыкын лектын. | 26устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими; |
| 27 Чурийже тудын ӧрден, эрдыже кояҥын. | 27потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои. |
| 28 Илаш тӱҥалеш тудо пустаҥдыме олалаште, нигӧ илыдыме, шаланен сӱмырлаш ямде пӧртлаште. | 28И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины. |
| 29 Тетла тудо поян ок лий, вий-куатше ок код, кӱтӱжӧ мланде мучко ок шарле. | 29Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его. |
| 30 Ок утаралт тудо пычкемыш деч, укшыжо-влакым тулйылме кошта, Юмын шӱлалтышыже тудым умбак наҥгая. | 30Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его. |
| 31 Пусталан инанен, тудо ынже ондалалт, вет пусталык денак тудлан тӱлымӧ лиеш. | 31Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему. |
| 32 Жап деч ончыч тудо лывыжга, укшыжо-влак огыт ужарге. | 32Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть. |
| 33 Тудо – кӱын шудымо саскам йоктарыше виноград вондер гай, пеледышыжым велыше олив пушеҥге гай. | 33Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. |
| 34 Юмым шотлыдымо еҥ-влакын тукымышт ок шуйно, взяткым налше-шамычын омашыштым тул пытара. | 34Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства. |
| 35 Пӱктен шинченыт нуно орлыкым да шочыктеныт осалым, кӧргыштышт нумалыныт шоякым». | 35Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман. |