Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИОВЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИОВА

13 Глава

Глава 13

1 Чыла тидым ужын мыйын шинчам,
колын пылышем да умылен ушем.
1Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Мом те паледа, тидым мыят палем –
тендан деч ударак мый омыл.
2Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Но мый Чылакучышо дене кутырынем,
Юмо дене судитлалтнем ыле.
3Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 А те чылажымат шояк дене леведыда,
чылан те йӧрдымӧ эмлызе улыда.
4А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 О, те шып лийыда ыле гын!
Тунам мунло еҥыш лектыда ыле.
5О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Колыштса шкемым чыныш лукшо шомакем,
тӱткӧ лийза умылтарыше мутем дек.
6Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Юмылан кӧра шоякым ойледа мо?
Тудлан кӧра те ондалаш тӱҥалыда?
7Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Те Юмылан полшынеда мо?
Тудым арален налнеда?
8Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Кунам Тудо тендам терга, тендан дене чыла сай лиеш мо?
Те Тудым айдемым ондалыме семын ондалынеда мо?
9Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Мыйын ваштареш шолып шонен пыштенда гын,
Тудо тендам пеҥгыдын мут кучаш шогалта.
10Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Тудын кӱдыратлыкше тендам ок лӱдыктӧ мо?
Тудын деч лӱдмаш тендам ок авалте мо?
11Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Тендан каласыме шомакда ломыж гай улыт,
авыртышда – шун гыч ыштыме.
12Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши–оплоты глиняные.
13 Вара мый денем кеч-мо лийже,
но кызыт шып лийза – мый ойлем.
13Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Молан мый, илышем чаманыде, шкемым пытымашке шуктем?
14Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Юмо мыйым пытара. Уке нимогай ӱшан.
Но Тудын ончылно мый шкемым арален налнем.
15Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
16 Тыште мыланем утаралтмаш,
вет Юмым шотлыдымо еҥ Тудын ончыко шогалаш ок тошт!
16И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Тӱткын колыштса мыйын мутем,
тек умылтарымем пылышышкыда миен шуэш.
17Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Теве мый суд пашалан ямдылалтым
да палем – мый чыныш лектам.
18Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Кӧ мый денем судитлалтын кертеш?
Тунам мый шыпланем да тиде тӱня гыч каем ыле.
19Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Нине кокытым Тый дечет йодам,
тунам Тый дечет шылаш ом тӱҥал:
20Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 кораҥде мый дечем шке кидет,
тек Тыйын колтымо шучкылыкет мыйым ок лӱдыктӧ.
21удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Ӱж тунам мыйым, да мый вашештем,
але пу мыланем ойлаш да мылам вашеште.
22Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Мыняре мыйын осал паша ден сулыкем?
Ончыкто мылам титак ден сулыкем.
23Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Молан Тый чуриетым шылтет,
мыйым шке тушманетлан шотлет?
24Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Мардеж дене наҥгайыме лышташым огыл мо лӱдыктылат,
кукшо олым пырчым огыл мо поктылат?
25Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Кочо титаклымашым Тый мылам возет,
самырык годсо сулыкем ӱмбакем савырет.
26Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Тый йолышкем калыпым чиктенат
да коштмо чыла корнем эскерет,
кажне йол кышам шекланет.
27и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, –гонишься по следам ног моих.
28 Шӱйшӧ пушеҥге семын айдеме туршаҥеш,
когарш кочмо вургем семын тудо пыта.
28А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.


13:28 Туршаҥаш – рассыпаться, распадаться.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава