Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИОВА |
13 Глава | Глава 13 |
| 1 Чыла тидым ужын мыйын шинчам, колын пылышем да умылен ушем. | 1Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя. |
| 2 Мом те паледа, тидым мыят палем – тендан деч ударак мый омыл. | 2Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас. |
| 3 Но мый Чылакучышо дене кутырынем, Юмо дене судитлалтнем ыле. | 3Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом. |
| 4 А те чылажымат шояк дене леведыда, чылан те йӧрдымӧ эмлызе улыда. | 4А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи. |
| 5 О, те шып лийыда ыле гын! Тунам мунло еҥыш лектыда ыле. | 5О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость. |
| 6 Колыштса шкемым чыныш лукшо шомакем, тӱткӧ лийза умылтарыше мутем дек. | 6Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих. |
| 7 Юмылан кӧра шоякым ойледа мо? Тудлан кӧра те ондалаш тӱҥалыда? | 7Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь? |
| 8 Те Юмылан полшынеда мо? Тудым арален налнеда? | 8Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться? |
| 9 Кунам Тудо тендам терга, тендан дене чыла сай лиеш мо? Те Тудым айдемым ондалыме семын ондалынеда мо? | 9Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека? |
| 10 Мыйын ваштареш шолып шонен пыштенда гын, Тудо тендам пеҥгыдын мут кучаш шогалта. | 10Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите. |
| 11 Тудын кӱдыратлыкше тендам ок лӱдыктӧ мо? Тудын деч лӱдмаш тендам ок авалте мо? | 11Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас? |
| 12 Тендан каласыме шомакда ломыж гай улыт, авыртышда – шун гыч ыштыме. | 12Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши–оплоты глиняные. |
| 13 Вара мый денем кеч-мо лийже, но кызыт шып лийза – мый ойлем. | 13Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня. |
| 14 Молан мый, илышем чаманыде, шкемым пытымашке шуктем? | 14Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою? |
| 15 Юмо мыйым пытара. Уке нимогай ӱшан. Но Тудын ончылно мый шкемым арален налнем. | 15Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его! |
| 16 Тыште мыланем утаралтмаш, вет Юмым шотлыдымо еҥ Тудын ончыко шогалаш ок тошт! | 16И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его! |
| 17 Тӱткын колыштса мыйын мутем, тек умылтарымем пылышышкыда миен шуэш. | 17Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими. |
| 18 Теве мый суд пашалан ямдылалтым да палем – мый чыныш лектам. | 18Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав. |
| 19 Кӧ мый денем судитлалтын кертеш? Тунам мый шыпланем да тиде тӱня гыч каем ыле. | 19Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух. |
| 20 Нине кокытым Тый дечет йодам, тунам Тый дечет шылаш ом тӱҥал: | 20Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего: |
| 21 кораҥде мый дечем шке кидет, тек Тыйын колтымо шучкылыкет мыйым ок лӱдыктӧ. | 21удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня. |
| 22 Ӱж тунам мыйым, да мый вашештем, але пу мыланем ойлаш да мылам вашеште. | 22Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне. |
| 23 Мыняре мыйын осал паша ден сулыкем? Ончыкто мылам титак ден сулыкем. | 23Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой. |
| 24 Молан Тый чуриетым шылтет, мыйым шке тушманетлан шотлет? | 24Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе? |
| 25 Мардеж дене наҥгайыме лышташым огыл мо лӱдыктылат, кукшо олым пырчым огыл мо поктылат? | 25Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь? |
| 26 Кочо титаклымашым Тый мылам возет, самырык годсо сулыкем ӱмбакем савырет. | 26Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей, |
| 27 Тый йолышкем калыпым чиктенат да коштмо чыла корнем эскерет, кажне йол кышам шекланет. | 27и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, –гонишься по следам ног моих. |
| 28 Шӱйшӧ пушеҥге семын айдеме туршаҥеш,*а когарш кочмо вургем семын тудо пыта. | 28А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью. |
*а13:28 Туршаҥаш – рассыпаться, распадаться.