Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИОВЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИОВА

8 Глава

Глава 8

1 Тунам Савхей гыч Вилдад тыге каласен:
1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 «Мыняр эше тыге ойлаш тӱҥалат?
Тыйын мутет кожга мардеж гай!
2долго ли ты будешь говорить так? –слова уст твоих бурный ветер!
3 Юмо чын ок судитле мо,
Чылакучышо чынлыкым вестӱрлемда мо?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Эргыч-влак Тудын ончылно сулыкыш пуреныт гын,
Тудо нунылан титакышт дене келшышын пӧртылтен.
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Но тый Юмым кычалат,
Чылакучышым серлагаш йодат гын,
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 ару да чын ыштыше улат гын,
Тудо тылат кӧра кынел шогалеш
да пӧрт ден ешетым пӧртылта.
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Мо тыйын ончыч лийын, шагалла чучеш,
кунам тылат варажым пеш шуко пуымо лиеш.
7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Ончычсо тукымла деч йодышт,
умыло – мом ача-кочашт пален налыныт,
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 вет ме теҥгече гына шочынна да нимом огына шинче,
мландымбалне илыме кечына-влак ӱмыл семын йомыт.
9а мы–вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Нуно тыйым туныктат, тылат ойлат,
ушан шомакым тыланет каласат.
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Нӧлталтеш мо омыж тушто, кушто вӱдыжгӧ уке?
Кушкеш мо вӱдвондо вӱд дечын посна?
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Тудо эше нӧргӧ да пӱчмӧ огыл,
но чыла шудо деч ончыч кошка.
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Тыгай корно вуча тудым, кӧ Юмым монден,
тыге Юмым шотлыдымо-влакын ӱшанышт пыта.
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Молан тудо инанен ила – ӱшанле огыл,
молан ӱшанен ила – эҥыремышвот дене иктак.
14упование его подсечено, и уверенность его–дом паука.
15 Шке пӧртшӧ дек эҥертен шогалеш – тудыжо ок чыте,
пӧртшым руалтен куча – тудыжо сӱмырла.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Кече йымалне тудо тӱзлана,
игыже-влак пакча мучко шарлат,
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 кӱ ораште вожшо пуналтеш,
кӱ коклашке шеҥын пура.
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Но кунам тудым верже гыч кӱрлын луктыт,
лийме верже тудын деч шӧрла: ”Мый тыйым ом пале”.
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!'
19 Теве тудын илыш-корныжын куанже!
А мланде гыч весе-влак шытен лектыт.
19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Кузе ужат, шылталаш амалдыме еҥ деч Юмо ок кораҥ,
а осал айдемылан Тудо ок полшо.
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Тудо умшатым эше воштылмаш дене тема,
йылметым – куанен кычкырымаш дене.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Тыйым ужмышудымо-влак намысыш пурат,
осал еҥ-влакын омашышт тетла огыт лий».
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава