Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИОВЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИОВА

7 Глава

Глава 7

1 Мландымбалне айдемын пӱрымашыже неле паша огыл мо?
Тудын кечыже-влак тарзын кечыж дене иктак огытыл мо?
1Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Кул семын тудо шокшышто ӱмылым кычалеш,
тарзе семын пашадарым вуча.
2Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 Тыгак мыламат арам эртыше тылзе-влак пӱралтыныт,
орлыкан йӱд-шамыч мыланем пуалтыныт.
3так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Вочмем годым шонем: ”Кунам кынелам?”
А йӱдшӧ пеш кужун шуйна,
волгыжмешке, мый верыштем пӧрдалам.
4Когда ложусь, то говорю: `когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Капем шукш да лавыра дене леведалтын,
коваштем шелышталтын, тушеч шӱйшӧ йога.
5Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Мыйын кечем-влак куымо шуша деч писын куржыт,
ӱшан деч посна мучашке лишемыт.
6Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 Шарналте: мыйын илышем – шӱлалтыш дене иктак,
шинчамже тетла огеш уж сайым.
7Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Мыйым кызыт ужшо-влак варажым огыт уж,
ӱмбакем Тый ончалат, а мый уке улам.
8Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, –и нет меня.
9 Пыл шулен пыта да йомеш,
тыгак айдеме вес тӱняш кая да ок пӧртыл,
9Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
10 тетла ок тол тудо шке пӧртышкыжӧ,
лийме верже тудым палаш ок тӱҥал.
10не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Сандене мый умшам ом петыре –
чон шыгырлыкем дене мутем каласем,
чон кочылыкем дене вуйым шиям.
11Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Молан Тый мыйым оролымаште кучет –
мый теҥыз але теҥызысе шучко янлык улам мо?
12Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Кунам шоналтем: ”Мыйым вакшышем лыпландара,
кийыме верыштем ойго-орлыкем лушка”,
13Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 Тый омо гоч мыйым лӱдыктет,
кончымаш гоч мылам шучкылыкым колтет.
14ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Лучо мылам пичкаяш ыле,
лулеге ората кодмешке, лучо колаш ыле!
15и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Йыгыжге лийын мылам илыш,
вет мый садак ом иле курымеш!
Кодо мыйым, вет кечем-влак шӱлалтыш семын писын эртат!
16Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Мо тугай айдеме?
А Тый тудым тынар аклет,
тудын ӱмбак тӱткышет ойырет,
17Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 кажне эрдене тудым эскерет,
кажне татыште тудым тергет.
18посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Молан Тый мыйым от кодо, молан от кораҥ мый дечем,
от пу нелаш эсогыл шӱвылвӱдымат?
19Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Мый сулыкым ыштенам гын,
мом Тылат ыштен кертынам, айдеме тукымым оролышо?
Молан Тый пикшетым ӱмбакем виктаренат?
Мый шкеат шкаланем уто нелытыш савырненам.
20Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Молан Тый сулыкем от кудалте,
молан титакем от кораҥде?
Вашке мый мландыш возам –
мыйым кычалаш тӱҥалат, а мый уке лиям».
21И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.


7:6 Шуша – челнок.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава