Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИОВА |
6 Глава | Глава 6 |
| 1 Тидлан Иов тыге вашештен: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2 «Мыйын ойгем висаш гын, тушко орлыкем пышташ гын, | 2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое! |
| 3 нуно теҥыз ошма деч нелырак лийыт ыле, санденак шомакем кучен кертдыме улыт. | 3Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы. |
| 4 Чылакучышын пикшыже-влак улыт капыштем, нунын аярышт дене темын чонем, Юмын шучкылыкшо мыйым авырен. | 4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня. |
| 5 Шудо улмо годым ир осёл кычкыра мо? Шке лапашыж воктене ӱшкыж ломыжеш мо? | 5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего? |
| 6 Кочкыт мо тамдыме кочкышым шинчал деч посна? Муношын уло мо тамже? | 6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке? |
| 7 Тыгай кочкыш дек мый ынем тӱкнӧ, тудо мылам йырнык. | 7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою. |
| 8 О, мыйын йодмем шукталтше ыле, инанен вучымем Юмо шуктыжо ыле! | 8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог! |
| 9 О, мыйым пытараш Тудын кумылжо лиеш ыле гын, кидшым нӧлталын, мыйым темдалеш ыле гын! | 9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! |
| 10 Тиде мыланем лыпландарымаш да мучашдыме орлыкыштем куан лиеш ыле – Святойын шомакшым мый шӱкалын омыл! | 10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго. |
| 11 Умбакыже ӱшанен вучаш уло мо вием? Умбакыже илаш манын, мо мыйым сай вуча? | 11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? |
| 12 Кӱ гай пеҥгыде мо мыйын вием? Той гыч ыштыме мо мыйын капем? | 12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя? |
| 13 Кертам мо мый шкаланем полшен, кунам чыла эҥертыш порволен? | 13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора? |
| 14 Кӧ орланыше йолташыжым ок нал чаманен, тудо Чылакучышо деч лӱдмым чарнен. | 14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю. |
| 15 Но йолташем-влак ӱшанле огытыл: нуно изи йогын гай, вашке кошкышо изэҥер гай улыт – | 15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, |
| 16 нунышт шулка ий деч вудакаҥыт, шулышо лум дечын шарлат, | 16которые черны от льда и в которых скрывается снег. |
| 17 а кунам кече ырыкта – иземыт, кунам шокшо когарта – кошкат. | 17Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. |
| 18 Ӱштыган-влак*а коштмо корнышт гыч кораҥыт, ир мландышке пурат да колат тушакын. | 18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; |
| 19 Фема гыч ӱштыган-влак нине вӱдым кычалыт, Сава гыч толшо корныеҥ-шамыч нунылан инанат, | 19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские, |
| 20 но ӱшанышт нунын лиеш арам – миен шуыт тушко да ӧрын шогалыт. | 20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют. |
| 21 Теат кызыт мыланем укеш лекда: мый денем лийше туткарым ужмеке, лӱдда. | 21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались. |
| 22 Ойленам мо тыланда ”мылам пуыза” але ”мо улыда гыч мыйын верч тӱлыза”? | 22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; |
| 23 Йодынам мо ”тушман кид гыч мыйым утарыза” але ”орландарыше-влакын кидышт гыч тӱлен налза”? | 23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня? |
| 24 Туныктыза мыйым – тунам шып лиям, ончыктыза – кушто йоҥылыш улам. | 24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил. |
| 25 Виян улеш чынле шомак! Нимом ок пу тендан шылталымыда! | 25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? |
| 26 Мыйым шылталаш шомакым кычалыда? Ӱшаным йомдарыше еҥын мутшо мардеж дене йомеш. | 26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. |
| 27 Тулык ӱмбаке кержалтыда, шке йолташдам ужаледа. | 27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему. |
| 28 Но тендам мый йодам, ончалза ӱмбакем: шинчашкыда ончен, шоякым ойлаш тӱҥалам мо? | 28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим? |
| 29 Эше ик гана ончен лекса да чын огыл титаклымыдам чарныза. Шымлен лекса – мыйын титакем уке. | 29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, –правда моя. |
| 30 Уло мо йылмыштем ондалчык? Тудо кочо тамым ок шиж ыле мо? | 30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи? |
*а6:18 Ӱштыган – караван.