Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НЕЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА НЕЕМИИ |
5 Глава | Глава 5 |
| 1 Калык кокла гыч шуко пӧръеҥ ден ӱдырамаш шке иудей иза-шольыж-влаклан ӧпкелаш тӱҥалыныт. | 1И сделался большой ропот в народе и у жен его на братьев своих Иудеев. |
| 2 Южышт тыге ойленыт: «Ме эрге-ӱдырна дене пырля шукын улына. Мыланна кочкаш да илен лекташ кинде кӱлеш». | 2Были такие, которые говорили: нас, сыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы доставать хлеб и кормиться и жить. |
| 3 Весышт тыге маныныт: «Шужен шинчаш огыл манын, киндым налашлан мыланна пасунам, виноград аҥанам да пӧртнам залог шотеш пуаш логалеш». | 3Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода. |
| 4 Тыге ойлышо-влакат лийыныт: «Пасу ден виноград аҥанам залог шотеш пуэн, кугыжалан йозакым тӱлаш шийым арена. | 4Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших; |
| 5 Ме моло иза-шольына дене ик кап, ик вӱр улына, эргына-влакат нунын эргышт гаяк улыт. А ме ынде шке эрге-ӱдырнам кул шотеш пуышаш улына. Южо ӱдырна тиде жаплан кул шотеш ужалымат улыт. Ме нимом ыштен огына керт, пасу ден виноград аҥа-влакнат вес кидыш кусненыт». | 5у нас такие же тела, какие тела у братьев наших, и сыновья наши такие же, как их сыновья; а вот, мы должны отдавать сыновей наших и дочерей наших в рабы, и некоторые из дочерей наших уже находятся в порабощении. Нет никаких средств для выкупа в руках наших; и поля наши и виноградники наши у других. |
| 6 Нине ӧпке мут ден вуйшиймашым колмеке, мый чот шыдешкышым. | 6Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился. |
| 7 Тидын нерген шонкалымеке, лӱмлӧ еҥ ден тӧра-влакым чот шылталышым. Нунылан каласышым: «Те шке иза-шольыда деч кӱрыда!» Вара тидын шотышто кугу погынымашым эртарышым. | 7Сердце мое возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берете лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание |
| 8 Тыге каласышым: «Вес калык-влаклан куллыкыш ужалыме иудей иза-шольына-влакым ме кертмына семын мӧҥгеш тӱлен налынна. А те тыште шке иза-шольыдам ужаледа! Мыланна нунымат мӧҥгеш тӱлен налман мо?» Лӱмлӧ еҥ ден тӧра-влак, нимом вашештен кертде, шып шогышт. | 8и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа. |
| 9 Тунам мый каласышым: «Тыге ыштымыда сай огыл! Тушман калык-влак мемнам ынышт мыскыле манын, Юмо деч лӱдын илышаш огыдал мо? | 9И сказал я: нехорошо вы делаете. Не в страхе ли Бога нашего должны ходить вы, дабы избегнуть поношения от народов, врагов наших? |
| 10 Мыят, иза-шольым да тарзем-влакат нунылан ший ден шурным арымеш пуэнна. Айста нунын парымыштым кудалтена! | 10И я также, братья мои и служащие при мне давали им в заем и серебро и хлеб: оставим им долг сей. |
| 11 Кызытак нунылан пасуштым, виноград аҥаштым, олив пакчаштым да пӧртыштым пӧртылтыза. А ший ден шурным, йошкар арака ден олив ӱйым налмыдам чарныза». | 11Возвратите им ныне же поля их, виноградные и масличные сады их, и домы их, и рост с серебра и хлеба, и вина и масла, за который вы ссудили их. |
| 12 Нунышт каласеныт: «Пӧртылтена, нунын деч йодаш огына тӱҥал. Ойлымет семынак ыштена». Иерей-влакым ӱжын, мый тушто улшо-шамычлан «тыгак ыштена» манын товатлаш кӱштышым. | 12И сказали они: возвратим и не будем с них требовать; сделаем так, как ты говоришь. И позвал я священников и велел им дать клятву, что они так сделают. |
| 13 Мый вургемем почкалтышым да каласышым: «Тек Юмо тиде мутым шуктыдымо кажне еҥым шке пӧртшӧ гыч, ыштен налме погыжым тудын деч тыгак почкалта, тек тудын чылажат почкалтен шуымо лиеш да яра кодеш». Погынышо калык «аминь!» манын каласен да Юмым чапландарен, вара шке товатлыме мутшым шуктен. | 13И вытряхнул я одежду мою и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто! И сказало все собрание: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил слово сие. |
| 14 Иуда мландын кундемтӧраже лиймем годым – Артаксерксын колымшо гыч кумло кокымшо ий кугыжаланымыж марте, латкок ий – мыят, иза-шольым-влакат кундемтӧралан пуышаш киндым кочкын огынал. | 14Еще: с того дня, как определен я был областеначальником их в земле Иудейской, от двадцатого года до тридцать второго года царя Артаксеркса, в продолжение двенадцати лет я и братья мои не ели хлеба областеначальнического. |
| 15 А мый дечем ончыч кундемтӧра лийше-влак калыкын илышыжым нелемден шогеныт: нылле сикль шийым погеныт, тидын деч посна калык деч кинде ден йошкар аракам налыныт. Эсогыл тӧра-влакын полышкалышышт калык дене озаланеныт. Мый гын Юмо деч лӱдынам, тыге ыштен омыл. | 15А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию. |
| 16 Тидын годымак мый Иерусалим пырдыж чоҥымо пашаште тыршенам, тушко мыйын еҥем-влакат коштыныт. Мландымат ме шкаланна наледен огынал. | 16При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу. |
| 17 Мыйын ӱстелтӧрыштем шӱдӧ витле иудей ден тӧра шинченыт, тидын деч посна эше пошкудо калык еҥ-влак толеденыт. | 17Иудеев и начальствующих по сто пятидесяти человек бывало за столом у меня, кроме приходивших к нам из окрестных народов. |
| 18 Кажне кечын кочкышым ямдылаш ик ӱшкыжым, ойырен налме куд шорыкым да кайык-влакым кучылтыныт. Кажне лу кече гыч йошкар аракамат шуко конден шогеныт. Тидын годым мый калык деч кундемтӧралан погышаш киндым йодын омыл, вет калыклан тидын деч поснат неле лийын. | 18И вот что было приготовляемо на один день: один бык, шесть отборных овец и птицы приготовлялись у меня; и в десять дней издерживалось множество всякого вина. И при всем том, хлеба областеначальнического я не требовал, так как тяжелая служба лежала на народе сем. |
| 19 Мыйын Юмем, тиде калыклан мом ыштымемлан мыйым порын шарналте! | 19Помяни, Боже мой, во благо мне все, что я сделал для народа сего! |