Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗДРАН КНИГАЖЕ | КНИГА ЕЗДРЫ |
6 Глава | Глава 6 |
| 1 Тунам Дарий кугыжан кӱштымыж почеш Вавилонышто поянлыкым аралыме верыште улшо кагазгудым шергал лектыныт. | 1Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. |
| 2 Мидий кундемыште верланыше Экбатана оласе полатыште вӱдылка книгам муыныт. Тушто тыге возымо улмаш: «Шарныктыш возыш: | 2И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: `Для памяти: |
| 3 Кир кугыжа икымше ий вуйлатымыж годым Иерусалимысе Юмын пӧрт шотышто тыгай кӱштымашым пуэн: тек тиде пӧрт, надырым кондымо вер, угыч чоҥымо лиеш, тек тудлан чоткыдо негызым пыштат. Тудын кӱкшытшӧ кудло кынергут да лопкытшо кудло кынергут, | 3в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей; |
| 4 кум рат кугу кӱ дене оптымо лийже, вара ик рат – пырня дене. Роскотым тек кугыжан казна гыч тӱлат. | 4рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома. |
| 5 А Юмын пӧртысӧ шӧртньӧ ден ший ате-ӱзгарым, кудым Навуходоносор Иерусалимысе храм гыч Вавилоныш наҥгаен, тек шке верышкышт, Иерусалимысе храмыш, пӧртылтат – тек нуно Юмын пӧртыштӧ вераҥдыме лийыт». | 5Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, каждый на место свое, и помещены будут в доме Божием. |
| 6 «Тугеже те, эҥер вес вел кундемтӧра Фафнай, Шефар-Бознай да ты кундемысе тӧра йолташда-влак, ты пашашке ида шӱшкылт, | 6Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, –удалитесь оттуда. |
| 7 тиде Юмын пӧртым чоҥаш чаракым ида шынде. Тек иудей кундемтӧра ден иудей кугурак-влак тиде Юмын пӧртым ончычсо верыштыжак чоҥат. | 7Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его. |
| 8 Мый дечем тыгай кӱштымаш лиеш: Юмын пӧртым чоҥымаште нине иудей кугураклан те полшышаш улыда – паша чарнен ынже шогал манын, нунылан кугыжан казна гыч, эҥер вес вел кундемыште погымо йозак гыч, оксам кызытак ойырыза. | 8И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно: из имущества царского–из заречной подати–немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась; |
| 9 Чыла, мо кӱлешым: кавасе Юмылан йӱлалтен пуашлан ӱшкыжым, тагам але пачам, тыгак шыдаҥым, шинчалым, йошкар аракам да олив ӱйым – мом Иерусалимысе иерей-влак йодыт, тек кажне кечын жапым шуйкалыде пуэн шогат. | 9и сколько нужно–тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожжения Богу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки, |
| 10 Тек нуно кавасе Юмылан келшыше надырым кондат, кугыжа ден эргыж-влаклан эсен илышым йодын кумалыт. | 10чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его. |
| 11 Мый тыгай кӱштымашым пуэм: иктаж-кӧ тиде пунчалым ок шукто гын, тек тудын пӧртшӧ гыч пырням луктыт, шкенжым нӧлталыт да тиде пырняшке пудалат, а пӧртшым шалатат. | 11Мною же дается повеление, что если какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины. |
| 12 Иктаж-могай кугыжа але калык тиде пунчалым ок шукто да Иерусалимысе тиде Юмын пӧртлан зияным конда гын, тек Юмо, Кӧн лӱмжӧ тушто ила, нуным пытара. Мый, Дарий, тиде кӱштымашым пуэм. Тек тудо лачымын шуктымо лиеш». | 12И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо'. |
| 13 Эҥер вес вел кундемтӧра Фафнай, Шефар-Бознай да нунын йолташышт чылажымат Дарий кугыжан кӱштымыж семын ыштеныт. | 13Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, –как повелел царь Дарий, так в точности и делали. |
| 14 Пророк Аггей ден пророк Захарийын, Адда эргын, шомакышт дене келшышын, иудей кугурак-шамыч чоҥымым умбакыже шуеныт, да пашашт воранен толын. Израиль Юмын да Персий кугыжа-влакын – Кирын, Дарийын, Артаксерксын – кӱштымышт почеш нуно чоҥымо пашам мучашке шуктеныт. | 14И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских. |
| 15 Пӧртым адар тылзын кумшо кечыжлан, Дарий кугыжан кудымшо ий вуйлатымыж годым, чоҥен пытареныт. | 15И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария. |
| 16 Израиль эрге-влак – иерей, левит да плен гыч пӧртылшӧ моло еҥ – Юмын пӧртым куанен святитленыт. | 16И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью. |
| 17 Тыгодым нуно надырлан шӱдӧ ӱшкыжым, кокшӱдӧ тагам, нылшӱдӧ пачам да, Израиль тукым чот дене келшышын, пӱтынь Израильын сулыкшылан надыр шотеш латкок казатагам конденыт. | 17И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых. |
| 18 Моисейын книгаштыже возымо семынак, Иерусалимыште иерей ден левит пӧлка-влакым черет дене Юмылан служитлаш шогалтеныт. | 18И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея. |
| 19 Плен гыч пӧртылшӧ-влак Кугечым икымше тылзын латнылымше кечынже пайремленыт. | 19И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца, |
| 20 Тиде жаплан иерей ден левит-шамыч эрныме йӱлам эртеныт улмаш. Нуно чыланат, икте кодде, йӱла почеш ару лийыныт. Левит-влак плен гыч пӧртылшӧ чыла еҥлан, шке иерей иза-шольыштлан да шкаланышт кугече пачам шӱшкылыныт. | 20потому что очистились священники и левиты, –все они, как один, были чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя. |
| 21 Кугече пачам плен гыч пӧртылшӧ израиль эрге-влакат, нунын дек ушнышо еҥ-шамычат кочкыныт. Израильын Господь Юмыжлан кумалаш манын, нунышт тысе калык-влакын йырнык пашашт деч кораҥыныт улмаш. | 21И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву. |
| 22 Шергинде пайремым шым кече куанен пайремленыт. Вет Господь Юмышт нунылан куаным пуэн: Ассирий кугыжан шӱмжым нунын деке савырен, да тудыжо нунылан Израильын Господь Юмыжын пӧртшым чоҥаш полшен. | 22И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева. |