Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗДРАН КНИГАЖЕ | КНИГА ЕЗДРЫ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1 Шымше тылзе шуын. Тиде жаплан израильтян-влак шке олалаштышт иленыт. Тунам уло калык ик еҥ семын Иерусалимыш погынен. | 1Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме. |
| 2 Иисус, Иоседек эрге, тудын иерей иза-шольыжо-влак, тыгак Зоровавель, Салафиил эрге, да тудын иза-шольыжо-влак, Юмын айдеме Моисейын законыштыжо возымо семын йӱлалтен пуымо надырым кондаш манын, Израильын Юмыжлан жертвенникым чоҥеныт. | 2И встал Иисус, сын Иоседеков, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафиилов, и братья его, и соорудили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы возносить на нем всесожжения, как написано в законе Моисея, человека Божия. |
| 3 Вес калык-влак деч лӱдыныт гынат, нуно жертвенникым тошто верешак чоҥеныт да Господьлан йӱлалтен пуымо надырым – эрдене да кастене кондымо надырым – кондаш тӱҥалыныт. | 3И поставили жертвенник на основании его, так как они были в страхе от иноземных народов; и стали возносить на нем всесожжения Господу, всесожжения утренние и вечерние. |
| 4 Вара йӱла радам почеш, йӱлалтен пуымо надырым кажне кечын мыняр пуаш палемдыме чот дене конден, Омаш пайремым эртареныт. | 4И совершили праздник кущей, как предписано, с ежедневным всесожжением в определенном числе, по уставу каждого дня. |
| 5 Тидын деч вара нуно эре конден шогымо йӱлалтен пуымо надырым, у тылзын кондымо надырым, Господьын моло святой пайремже годым пуымо надырым конденыт, тыгак Господьлан шке кумылын пӧлекым пуэныт. | 5И после того совершали всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвященные Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего. |
| 6 Шымше тылзын икымше кечынжак нуно Господьлан йӱлалтен пуымо надырым кондаш тӱҥалыныт. А Господьын храмжылан негызым эше пыштыме огыл улмаш. | 6С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню еще не было положено основание. |
| 7 Кӱм руышо ден плотник-влаклан шийым, а Сидон ден Тир гыч толшо еҥ-шамычлан кочкыш-йӱышым да олив ӱйым пуэденыт – нунышт Персий кугыжа Кирын шомакше почеш Ливан гыч Яффаш кедрым теҥыз дене конденыт. | 7И стали выдавать серебро каменотесам и плотникам, и пищу и питье и масло Сидонянам и Тирянам, чтоб они доставляли кедровый лес с Ливана по морю в Яфу, с дозволения им Кира, царя Персидского. |
| 8 Иерусалимыш Юмын пӧрт деке толмо деч вара кокымшо ийын кокымшо тылзынже Салафиил эрге Зоровавель, Иоседек эрге Иисус, нунын иза-шольышт – иерей ден левит-влак – да плен гыч Иерусалимыш пӧртылшӧ чыла моло еҥ пашалан пижыныт. Нуно коло ияш деч кугурак ийготан левит-влакым Господьын пӧртшым чоҥымо пашам эскераш шогалтеныт. | 8Во второй год по приходе своем к дому Божию в Иерусалим, во второй месяц Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и прочие братья их, священники и левиты, и все пришедшие из плена в Иерусалим положили начало и поставили левитов от двадцати лет и выше для надзора за работами дома Господня. |
| 9 Иисус, тудын эргыж ден иза-шольыжо-влак, Кадмиил, тудын эргыже-шамыч, Годавий эрге-влак,*а тыгак Хенадад эрге-шамыч шке эргышт дене да нунын моло левит иза-шольышт ик еҥ семын Юмын пӧртыштӧ чоҥымо пашам вуйлаташ шогалыныт. | 9И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один человек, для надзора за производителями работ в доме Божием, а также и сыновья Хенадада, сыновья их и братья их левиты. |
| 10 Кунам чоҥышо-влак Господьын храмжылан негызым пыштеныт, Израиль кугыжа Давидын кӱштен кодымыж почеш Господьым чапландараш манын, служитлыме вургеман иерей-влакым пуч дене да Асаф эрге левит-шамычым кимвал дене шогалтеныт. | 10Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в облачении их с трубами и левитов, сыновей Асафовых, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева. |
| 11 Господьым моктен да тауштен, нуно алмаш-алмаш мураш тӱҥалыныт: «Тудо поро, Тудын порылыкшо Израиль дек курымеш!» Храмлан негызым пыштымылан Господьым моктен, уло калык кугун йӱкланен. | 11И начали они попеременно петь: `хвалите' и: `славьте Господа', `ибо–благ, ибо вовек милость Его к Израилю'. И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня. |
| 12 Ончычсо храмым ужшо шоҥгырак иерей, левит, урлыквуй кокла гыч шукышт, тиде храмлан пыштыме негызым ужын, кугу йӱкын шортыныт. Но шуко еҥ кугу йӱкын куанен йывыртен. | 12Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно. |
| 13 Калыкын гӱжлымыжлан кӧра куанен кычкырымым шортмо йӱк деч ойыраш йӧсӧ лийын, да тиде йӱк-йӱан пеш умбаке шоктен. | 13И не мог народ распознать восклицаний радости от воплей плача народного, потому что народ восклицал громко, и голос слышен был далеко. |
*а 3:9 «Годавий эрге-влак»: еврей текстын вес вариантше почеш «Иуда эрге-влак».