Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
34 Глава | Глава 34 |
| 1 Кугыжалан шогалмыж годым Иосий кандаш ияш лийын да Иерусалимыште кумло ик ий вуйлатен. | 1Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме, |
| 2 Тудо Господьлан келшыше пашам ыштен. Пурлашкат, шолашкат кораҥде, Иосий чыла шотыштат шке Давид кугезе кочажын корныжым тошкен. | 2и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. |
| 3 Кандашымше ий кугыжаланымыж годым, эше самырык рвезе, тудо Давид кугезе кочажын Юмыжым кычалаш тӱҥалын. А латкокымшо ий вуйлатымыж годым Иуда ден Иерусалимым кӱкшакаласе кумалме вер, Ашера меҥге, пӱчкын лукмо ден велен ыштыме шояк юмо-влак деч эрыкташ тӱҥалын. | 3В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров. |
| 4 Тудын вуйлатымыж почеш Ваалын жертвенникше ден нунын ӱмбалне улшо тӱтырымӧ жертвенник-влакым шалатеныт. Иосий тыгак Ашера меҥге-влакым руэн, пӱчкын лукмо да велен ыштыме шояк юмо-шамычым шалатен, пуракыш савырен да нунылан надырым кондышо еҥ-влакын шӱгарышт ӱмбаке шавен, | 4И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы, |
| 5 а онаеҥ-шамычын лулегыштым шке жертвенникешышт йӱлалтен. Тыге Иосий Иуда ден Иерусалимым эрныктен. | 5и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим, |
| 6 Тыгак Манассий, Ефрем, Симеон, эсогыл Неффалим тукым мландысе олалаште, нунын йыр улшо пустаҥдыме верлаште | 6и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их |
| 7 тудо жертвенник ден Ашера меҥге-влакым шалатен, пӱтынь Израиль мланде мучко чыла шояк юмым пуракыш савырен, тӱтырымӧ жертвенник-влакым пытарен да Иерусалимыш пӧртылын. | 7он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим. |
| 8 Латкандашымше ий вуйлатымыж годым, Юмын пӧрт ден элым эрыктымеке, кугыжа Ацалий эрге Шафаным, ола вуйлатыше Маасейым, курымсерышым возышо Иоахым, Иоахаз эргым, Господь Юмыжын пӧртшым олмыкташ колтен. | 8В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего. |
| 9 Нуно кугу иерей Хелкий деке миеныт да тудлан Юмын пӧртыш кондымо чыла шийым пуэныт. Тиде шийжым капка ороллан шогышо левит-влак Манассий ден Ефрем тукымла да моло израильтян-влак деч, тыгак Иуда, Вениамин тукымла да Иерусалимыште илыше-шамыч деч погеныт улмаш. | 9И пришли они к Хелкии первосвященнику, и отдали серебро, принесенное в дом Божий, которое левиты, стоящие на страже у порога, собрали из рук Манассии и Ефрема и всех прочих Израильтян, и от всего Иуды и Вениамина, и от жителей Иерусалима, |
| 10 Тиде шийым Господьын пӧртыштӧ пашам вуйлатен шогышо-влаклан кучыктеныт. Нунышт тудым Господьын пӧртшым олмыктышо пашазе-влаклан – | 10и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем, при исправлении и возобновлении дома. |
| 11 плотник ден чоҥышо-шамычлан – пуэденыт, тыгак Иуда кугыжа-влакын шалатен кодымо пӧртыштым олмыкташлан руымо кӱм, тӱрлӧ оҥа ден каштам налаш пуэныт. | 11И они раздавали плотникам и строителям на покупку тесаных камней и дерев для связей и для покрытия зданий, которые разорили цари Иудейские. |
| 12 Нине еҥ-влак пашам чынлын ыштеныт. Нуным вуйлаташ левит-влакым – Мерари урлык гыч Иахаф ден Овадийым, Кааф урлык гыч Захарий ден Мешулламым – шогалтеныт. Семӱзгарым шоктен моштышо левит-влак | 12Люди сии действовали честно при работе, и для надзора над ними поставлены были Иахаф и Овадия, левиты из сыновей Мерариных, и Захария и Мешуллам из сыновей Каафовых, и все левиты, умеющие играть на музыкальных орудиях. |
| 13 нумалше еҥ-шамычлан вуйын шогеныт да моло пашазын пашаштым эскереныт. Икмыняр левит возкалыше, паша вуйлатыше да капка орол лийыныт. | 13Они же были приставниками над носильщиками и наблюдали над всеми работниками при каждой работе; из левитов же были и писцы, и надзиратели, и привратники. |
| 14 Господьын пӧртыш кондымо шийым лукмо годым иерей Хелкий Моисей гоч пуымо Господьын закон книгажым муын. | 14Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея. |
| 15 Тудо возкалыше Шафанлан каласен: «Господьын пӧртыштӧ мый закон книгам муынам». Хелкий тудым Шафанлан пуэн. | 15И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгу закона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану. |
| 16 Шафан книгам кугыжа дек намиен да тудлан пашан кузе кайымыж нерген каласкален: «Тыйын тарзет-влак чыла кӱштымӧ пашатым шуктат. | 16И понес Шафан книгу к царю, и принес при этом царю известие: все, что поручено рабам твоим, они делают; |
| 17 Нуно Господьын пӧртыштӧ аралыме чыла шийым паша вуйлатыше ден пашазе-влаклан пуэныт». | 17и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ. |
| 18 Вара возкалыше Шафан кугыжалан увертарен: «Иерей Хелкий мылам книгам пуыш». Да тудым кугыжа ончылно лудын. | 18И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем. |
| 19 Законысо шомак-влакым колмеке, кугыжа шке вургемжым кушкедын. | 19Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои. |
| 20 Тудо Хелкийлан, Шафан эрге Ахикамлан, Михей эрге Авдонлан, возкалыше Шафанлан да кугыжан тарзыже Асаийлан тыге кӱштен каласен: | 20И дал царь повеление Хелкии и Ахикаму, сыну Шафанову, и Авдону, сыну Михея, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря: |
| 21 «Кайыза да мумо книгаште мом возымо шотышто мыйын верч да Израиль ден Иуда деч кодшо калык верч Господь деч каҥашым йодса. Мемнан ӱмбаке Господьын кугу шыдыже ылыжын! Вет ача-кочана-влак Господьын шомакшым колыштын огытыл, тиде книгаште возымо семын ыштен огытыл». | 21пойдите, вопросите Господа за меня и за оставшихся у Израиля и за Иуду о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господа, который воспылал на нас за то, что не соблюдали отцы наши слова Господня, чтобы поступать по всему написанному в книге сей. |
| 22 Хелкий да кугыжан колтымо моло еҥже пророк ӱдырамаш Олдама дек, вургемым аралыше Шаллумын ватыж дек, каеныт. Шаллумжо Тавкегафын эргыже, Хазран уныкаже лийын. Олдама Иерусалимын у ужашыштыже илен. Нуно тудлан чыла каласеныт. | 22И пошел Хелкия и те, которые от царя, к Олдане пророчице, жене Шаллума, сына Тавкегафа, сына Хасры, хранителя одежд, --а жила она во второй части Иерусалима, --и говорили с нею об этом. |
| 23 Олдама вашештен: «Тыге Господь, Израильын Юмыжо, ойла. Тендам тышке колтышо еҥлан каласыза: | 23И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне: |
| 24 ”Тыге Господь ойла: тиде верыш да тыште илыше-влак ӱмбаке Мый кугу ойгым колтем – Иуда кугыжа ончылно лудмо книгасе чыла каргымаш шукталтеш. | 24так говорит Господь: вот Я наведу бедствие на место сие и на жителей его все проклятия, написанные в книге, которую читали пред лицем царя Иудейского, |
| 25 Вет нуно Мыйым коденыт, вес юмо-влаклан тӱтыреныт, шке кидышт дене ыштыме шояк юмышт дене Мыйым сырыктеныт. Тидлан кӧра тиде вер ӱмбаке Мыйын шыдем ылыжеш да ок йӧрӧ”. | 25за то, что они оставили Меня и кадили богам другим, чтобы прогневлять Меня всеми делами рук своих. И гнев Мой возгорится над местом сим и не угаснет. |
| 26 А тендам Господь деч йодаш колтышо Иуда кугыжалан каласыза: ”Господь, Израильын Юмыжо, тыйын колмо мут шотышто тыге ойла: | 26А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, так скажите: так говорит Господь Бог Израилев о словах, которые ты слышал: |
| 27 тиде вер да тыште илыше-влак ваштареш каласыме шомакем колмеке, тый ӧкыненат – тый Юмо ончылно ӱҥышемынат, вургемет кушкедын, Мыйын ончылнем шортынат. Тыге ыштыметлан Мыят тыйым кольым, ойла Господь. | 27так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Богом, услышав слова Его о месте сем и о жителях его, --и ты смирился предо Мною, и разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь. |
| 28 Мый тыйым ача-кочат-влак деке пыштем, тый тыныс дене тойымо лият. Тиде вер да тыште илыше-влак ӱмбаке Мыйын колтымо чыла ойгым тыйын шинчат ок уж”». Тиде вашмутым кугыжалан конденыт. | 28Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ. |
| 29 Тунам кугыжа Иуда ден Иерусалимын кугуракышт-влакым поген. | 29И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима, |
| 30 Тудо Господьын пӧртышкыжӧ каен, почешыже Иуда тукым еҥ ден Иерусалимыште илыше-шамыч, иерей ден левит-влак да уло калык – изи гыч кугу марте – миеныт. Кугыжа нунылан Господьын пӧртыштӧ мумо ойпидыш книгаште мом возымым лудын лектын. | 30и пошел царь в дом Господень, и с ним все Иудеи и жители Иерусалима, и священники и левиты, и весь народ, от большого до малого; и он прочитал вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем. |
| 31 Вара шке верышкыже шогалын да Господь чурий ончылно ойпидышым ыштен – Господьлан ӱшанле лияш, Тудын кӱштымашыже, сугыньжо да пунчалже-влакым уло шӱм-чон дене шуктен шогаш, тиде книгаште возымо ойпидышын чыла мутшым шукташ. | 31И стал царь на месте своем, и заключил завет пред лицем Господа последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его, и уставы Его, от всего сердца своего и от всей души своей, чтобы выполнить слова завета, написанные в книге сей. |
| 32 Вара кугыжа Иерусалимыште да Вениамин мландыште улшо чыла еҥ тыгаяк сӧрымашым пуышт манын кӱштен. Иерусалимыште илыше-влак Юмын, шке ача-кочаштын Юмыштын, ойпидышыже почеш ышташ тӱҥалыныт. | 32И велел царь подтвердить это всем находившимся в Иерусалиме и в земле Вениаминовой; и стали поступать жители Иерусалима по завету Бога, Бога отцов своих. |
| 33 Иосий Израиль мланде гыч чыла йырнык юмым кораҥден да тушто илыше-влаклан шке Господь Юмыштлан служитлаш кӱштен. Тудын илыме кечылаштыже нуно шке ача-кочаштын Господь Юмышт деч кораҥын огытыл. | 33И изверг Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в земле Израилевой служить Господу Богу своему. И во все дни жизни его они не отступали от Господа Бога отцов своих. |