Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
31 Глава | Глава 31 |
| 1 Пайрем пытымеке, тушто улшо израиль эрге-влак Иуда мландысе олалаш каеныт. Нуно онакӱ-влакым шалатеныт, Ашера меҥге-шамычым руэныт, кӱкшакаласе кумалме вер ден жертвенник-влакым Иуда мланде мучко, тыгак Вениамин, Ефрем да Манассий мландылаште икте кодде шалатеныт. Тидын деч вара гына израиль эрге-влак кажныже шке мландышкыже, шке олашкыже пӧртылыныт. | 1И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои. |
| 2 Шке пашаштым ыштышт манын, Езекий иерей ден левит пӧлка-влакым угыч служитлаш шогалтен. Кажне пӧлка палемдыме шке пашажым шуктен шоген: йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым конден, Господьын пӧртшын капкаж воктене оролен, Господьым моктен мурен. | 2И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня. |
| 3 Йӱлалтен пуышаш надырым кугыжа шке погыж гыч ойыраш палемден. Господьын законыштыжо возымо семынак, йӱлалтен пуымо надырым эрдене да кастене, шуматкече еда, у тылзын да кажне ийын палемдыме пайремла годым конденыт. | 3И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем. |
| 4 Иерей ден левит-влак Господьын законыштыжо возымо сомылым тыршен шуктышт манын, кугыжа нунылан палемдыме ужашым пуэн шогаш Иерусалимыште илыше калыклан кӱштен. | 4И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем. |
| 5 Тиде кӱштымашым увертарымеке, израиль эрге-влак шурнын, йошкар аракан, олив ӱйын, мӱйын, пасусо тӱрлӧ саскан икымше погымо лектышыжым пеш шуко конденыт. Тыгак луымшо ужашат пеш шуко погынен. | 5Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество. |
| 6 Иуда олалаште илыше израильтян ден Иуда эрге-влакат шолдыра ден тыгыде вольыкышт деч луымшо ужашым конденыт. Господь Юмыштлан пуымо святой пӧлек деч эше луымшо ужашым ойыреныт. Чыла кондымым ора дене оптеныт. | 6И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды. |
| 7 Пӧлек-влакым нуно кумшо тылзын погаш тӱҥалыныт да тиде пашам шымше тылзын мучашленыт. | 7В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили. |
| 8 Кунам Езекий ден он-влак толыныт да погымо ора-шамычым ужыныт, нуно Господьлан да Тудын Израиль калыкшылан тауштеныт. | 8И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля. |
| 9 Езекий тиде погымо шапаш шотышто иерей ден левит-влак деч йодын. | 9И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах. |
| 10 Азарий, Садок тукым гыч кугу иерей, тудлан вашештен: «Господьын пӧртышкыжӧ пӧлекым кондаш тӱҥалме жап деч вара ме теммеш кочкынна, тышечын эше шуко кодын. Вет Господь шке калыкшым суапландарен, мо кодшо гыч тынар шуко погынен». | 10И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество. |
| 11 Езекий Господьын пӧртшӧ пелен улшо пӧлем-влакым ямдылаш кӱштен. Каласымыжым шуктеныт. | 11И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили. |
| 12 Кондымо чыла святой пӧлекым, луымшо ужашым пӱтынек тушко наҥгаеныт. Пӧлем-влакын тӱҥ эскерышыже левит Хонаний, а полышкалышыже Симей шольыжо лийыныт. | 12И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым. |
| 13 Нунылан тушто Иехиил, Азазий, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиил, Исмахий, Махаф, Бенай полшен шогеныт. Езекий кугыжа ден Азарийын, Юмын пӧртын вуйлатышыжын, кӱштымышт почеш Хонаний ден Симей шольыжо нунын вуйлатышышт лийыныт. | 13А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием. |
| 14 Левит Коре, Имна эрге – Эрвел капка орол – Юмылан шке кумылын пуымо пӧлек-влаклан вуйын шоген. Тудо Господьлан пуымо пӧлек ден поснак святой надыр-шамычым пуэден. | 14Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных. |
| 15 Иерей-влакын илыме олалаштышт тудлан Еден, Миниамин, Иешуа, Шемай, Амарий да Шеханий полшен шогеныт. Нуно кондымо пӧлекым шке тукым иза-шольыштлан – изиланат, кугуланат – пӧлка еда тӧр пайлен пуэденыт. | 15И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому, |
| 16 Тидын деч посна нуно тукымвож лӱмерыш пуртымо кум ияш да тылеч кугурак ийготан чыла рвезе ден пӧръеҥлан пуэденыт. Тиде лӱмерыш Господьын пӧртыш кажне кечын ыштышаш пашашке шке пӧлкашт дене коштшо еҥ-влак пуреныт. | 16сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их, |
| 17 Лӱмерыште иерей-шамыч урлык дене ончыкталтыныт, а коло ияш деч кугурак ийготан левит-влак ыштышаш пашашт да пӧлкашт дене келшышын тушко пуртымо лийыныт. | 17и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их, |
| 18 Тиде тӱшкаш пурышо еҥ-шамыч дене пырля лӱмерыште нунын чыла изи йочашт, ватышт, эрге-ӱдырышт лийыныт, вет нуно шкеныштым ӱшанлын служитлыме пашалан пуэныт. | 18и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, --всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу. |
| 19 А ола-влак воктенысе яллаште илыше Аарон тукым иерей-шамычлан кажне олаште лӱмышт дене ончыктымо еҥ-влакым шогалтеныт. Нунышт кажне иерей ден лӱмерыш пуртымо левитлан пайыштым пуэденыт. | 19И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов. |
| 20 Теве мом Езекий пӱтынь Иуда мландыште ыштен. Тудын пашаже-влак Господь Юмыжо ончылно сай, чынле лийыныт. | 20Вот что сделал Езекия во всей Иудее, --и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего. |
| 21 Мом тудо Юмын пӧртшылан, Тудын законжо ден кӱштымашыже-влакым шукташлан ыштен, чылаж годымат Юмым кычалын, уло шӱм-чонжо дене тыршен, сандене чыла пашаже воранен толын. | 21И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех. |