Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

24 Глава

Глава 24

1 Кугыжалан шогалмыж годым Иоас шым ияш лийын. Тудо Иерусалимыште нылле ий вуйлатен. Аважын лӱмжӧ Цивья, тудо Вирсавий гыч лийын.1Семи лет был Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии.
2 Иерей Иодайын илыме кечылаштыже Иоас Господьлан келшыше пашам ыштен.2И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника.
3 Иодай тудлан кок ватым налын, да Иоасын эрге-ӱдыржӧ-влак шочыныт.3И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей.
4 Икмыняр жап гыч Иоас Господьын пӧртшым олмыкташ шонен пыштен.4И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень,
5 Тудо иерей ден левит-влакым поген да нунылан каласен: «Иуда мландысе олалашке кайыза да чыла израильтян деч Юмын пӧртым олмыкташлан кажне ийын пуышаш шийым погыза. Тиде пашам ида шуйкале». Но левит-влак вашкен огытыл.5и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты.
6 Тунам кугыжа Иодайым, нунын вуйлатышыштым, ӱжын да каласен: «Молан тый левит-влакым Иуда ден Иерусалимысе калык деч йозакым кондаш от йод? Господьын Моисей тарзыже да Израиль калык тиде йозакым Юмо дене вашлийме омашлан пуаш палемденыт.6И призвал царь Иодая, главу их, и сказал ему: почему ты не требуешь от левитов, чтобы они доставляли с Иудеи и Иерусалима дань, установленную Моисеем, рабом Господним, и собранием Израильтян для скинии собрания?
7 Вет Юмым пагалыдыме Гофолия ден тудын эргыже-влак Юмын пӧртлан зияным ыштеныт да Господьын пӧртшылан пуымо святой арверым Ваал-влаклан служитлаш кучылтыныт».7Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов.
8 Кугыжан кӱштымыж почеш шондыкым ыштеныт да тӱжвалне Господьын пӧртшын капкаже воктене шынденыт.8И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.
9 Вара Юмын Моисей тарзыжын ир мландыште израильтян-влак ӱмбаке пыштыме йозакым Господьлан кондышт манын, Иуда ден Иерусалим мучко увертареныт.9И провозгласили по Иудее и Иерусалиму, чтобы приносили Господу дань, наложенную Моисеем, рабом Божиим, на Израильтян в пустыне.
10 Чыла вуйлатыше ден уло калык тидлан куаненыт да шийым шондык теммешке конденыт.10И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился.
11 Кажне гана, кунам левит-влак шондыкым кугыжан тӧраже-шамыч деке конденыт, да нунышт тушто ший шуко улмым ужыныт, кугыжан возкалышыже да кугу иерейын колтымо еҥже толыныт да шондыкым ястареныт. Вара тудым угыч шке верышкыже наҥгаен шынденыт. Тыге нуно кече гыч кечыш ыштен шогеныт да пеш шуко шийым погеныт.11В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра.
12 Кугыжа ден Иодай тиде шийым Господьын пӧртшым олмыктымо пашам вуйлатыше-влаклан пуэныт. Нунышт Господьын пӧртшым тӧрлаш кӱм руышо ден плотник-шамычым, тыгак пӧртым олмыкташ кӱртньӧ ден той мастар-влакым тарленыт.12И отдавали его царь и Иодай производителям работ по дому Господню, и они нанимали каменотесов и плотников для подновления дома Господня, также кузнецов и медников для укрепления дома Господня.
13 Пашазе-шамыч тыршен ыштеныт, кидыштышт паша ушнен толын. Тыге нуно Юмын пӧртым шотыш конденыт да чоткыдемденыт.13И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его.
14 Пашам пытарымеке, нуно кугыжа ден Иодайлан кодшо шийым конденыт. Тудын дене Господьын пӧртшылан тӱрлӧ арверым ыштеныт: служитлыме годым да йӱлалтен пуымо надырым кондымо годым кучылтмо ате-ӱзгарым, кӱмыж-влакым, шӧртньӧ ден ший ате-шамычым. Иодай илыме кечылаште Господьын пӧртыштӧ йӱлалтен пуымо надырым эре конден шогеныт.14И кончив все, они представили царю и Иодаю остаток серебра. И сделали из него сосуды для дома Господня, сосуды служебные и для всесожжений, чаши и другие сосуды золотые и серебряные. И приносили всесожжения в доме Господнем постоянно во все дни Иодая.
15 Иодай кужу, тӱвыргӧ ӱмырым илен да шӱдӧ кумло ияш колен.15И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер.
16 Тудым Давид-Олаште кугыжа-влак пелен тоеныт, вет тудо Израильыште Юмылан да Тудын пӧртшылан шуко сайым ыштен.16И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
17 Иодай колымеке, Иудан вуйлатышыже-влак Иоас кугыжалан вуйым саваш толыныт, да тудо нуным колышташ тӱҥалын.17Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.
18 Тыге кугыжа да вуйлатыше-влак шке ача-кочаштын Господь Юмыштын пӧртшым коденыт да Ашера меҥге ден шояк юмо-влаклан служитлаш тӱҥалыныт. Тиде сулыкыштлан Иуда ден Иерусалим ӱмбалне Господьын шыдыже лийын.18И оставили дом Господа Бога отцов своих и стали служить деревам посвященным и идолам, --и был гнев Господень на Иуду и Иерусалим за сию вину их.
19 Нуным Шкеж деке савыраш манын, Господь пророк-влакым колтен. Пророк-шамыч шижтарен ойленыт, но нуно колыштын огытыл.19И он посылал к ним пророков для обращения их к Господу, и они увещевали их, но те не слушали.
20 Тунам Юмын Шӱлыш Захарийым, иерей Иодайын эргыжым, авалтен. Тудо калык ончылно кӱкшака верыш шогалын да каласен: «Тыге Господь ойла: молан те Господьын кӱштымашыжым огыда шукто? Тендам сеҥымаш ок вучо. Те Господьым коден улыда, сандене Тудат тендам кода».20И Дух Божий облек Захарию, сына Иодая священника, и он стал на возвышении пред народом и сказал им: так говорит Господь: для чего вы преступаете повеления Господни? не будет успеха вам; и как вы оставили Господа, то и Он оставит вас.
21 Захарий ваштареш шолып кутырен келшеныт, да [Иоас] кугыжан кӱштымыж почеш тудым Господьын пӧртшын кудывечыштыже кӱм кышкен пуштыныт.21И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня.
22 Захарийын Иодай ачажын тудлан шуко сайым ыштымыжым Иоас кугыжа шарналтен огыл, тудын эргыжым пуштын. Колымыж годым Захарий тыге каласен: «Тек Господь ужеш да мутым кучыкта!»22И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет!
23 Идалык мучаште Иоас ваштареш Сирий сарзывий толын. Тудо Иуда мландыш да Иерусалимыш керылт пурен, калык вуйлатыше-влакым пуштын, а руалтен налме погым шке кугыжаж деке Дамаскыш колтен.23И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, взятую у них, отослали к царю в Дамаск.
24 Сирий сарзе-влакын чотышт кугу лийын огыл гынат, Господь нунын кидыш пеш кугу сарзывийым пуэн, вет Иуда эрге-влак шке ача-кочаштын Господь Юмыштым коденыт улмаш. Тыге Иоаслан суд лийын.24Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд,
25 Кунам сириян-шамыч тудым пеш чот сусыргышым коден каеныт, иерей Иодайын эргыжым пуштмылан Иоасын лишыл еҥже-влак тудын ваштареш заговорым ыштеныт. Нуно тудым шке вакшешыжак пуштыныт. Тыге Иоас колен, тудым Давид-Олаште, но кугыжа-влакым тойымо шӱгарлаште огыл тоеныт.25и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах.
26 Иоас ваштареш заговорым ыштыше-влак Завад, аммон ӱдырамаш Шимеафан эргыже, да Иегозавад, моав ӱдырамаш Шимрифан эргыже, лийыныт.26Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки.
27 Иоасын эргыже-влак нерген, тудын ваштареш шуко пророк шомакым ойлымо да Юмын пӧртым олмыктымыж нерген «Кугыжа-влакын курымсерыш книгаштышт» возымо. Иоас олмеш кугыжалан тудын Амасий эргыже шогалын. 27О сыновьях его и о множестве пророчеств против него и об устроении дома Божия написано в книге царей. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.


24:23 Еврей-влакын идалык мучашышт шошым лийын.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава