Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
23 Глава | Глава 23 |
| 1 Шымше ийын Иодай вийым налын. Тудо шӱдывуй-влак дене – Иерохам эрге Азарий, Иегоханан эрге Измаил, Овед эрге Азарий, Адай эрге Маасей, Зихри эрге Елишафат дене – ойпидышым ыштен. | 1Но в седьмой год ободрился Иодай и принял в союз с собою начальников сотен: Азарию, сына Иерохамова, и Исмаила, сына Иегохананова, и Азарию, сына Оведова, и Маасею, сына Адаии, и Елишафата, сына Зихри. |
| 2 Нуно пӱтынь Иуда мланде мучко коштын савырненыт. Тудын чыла олаж гыч левит-влакым да Израильын урлыквуйжо-шамычым погымеке, Иерусалимыш толыныт. | 2И они прошли по Иудее и собрали левитов из всех городов Иудеи и глав поколений Израилевых, и пришли в Иерусалим. |
| 3 Погынышо-влак Юмын пӧртыштӧ кугыжа дене ойпидышым ыштеныт. Иодай нунылан каласен: «Кугыжан эргыже кугыжа лийшаш! Вет лач тыге Господь Давидын тукымжо нерген ойлен. | 3И заключило все собрание союз в доме Божием с царем. И сказал им Иодай: вот сын царя должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых. |
| 4 Теве мом те ыштышаш улыда. Тендан кокла гыч шуматкечын служитлаш толшо иерей ден левит-влакын икымше ужашыже капкам оролаш тӱҥалеш, | 4Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов, |
| 5 кокымшо ужаш – кугыжан пӧртым, кумшо ужаш – Иесод капкам. А уло калык тыгодым Господьын пӧртшын кудывечылаштыже лиеш. | 5и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господня. |
| 6 Иерей да служитлаш толшо левит-влак деч моло нигӧ Господьын пӧртышкӧ пурышаш огыл, вет нуно святитлыме улыт, сандене пурен кертыт. А уло калык тек Господьын мом кӱштымыжым шукта. | 6И никто пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней. |
| 7 Тек левит-влак кугыжа йыр шогалыт, кажныжын кидыштыже саргурал лийже. Кӧ храмыш пура, тыгайым кажныжым пуштса. Кугыжа кеч-кушко кая гынат, воктеныжак лийза». | 7И пусть левиты окружат царя со всех сторон, всякий с оружием своим в руке своей, и кто будет входить в храм, да будет умерщвлен. И будьте вы при царе, когда он будет входить и выходить. |
| 8 Левит-влак да уло Иуда калык чылажымат иерей Иодайын кӱштымыж семынак ыштеныт. Кажныже шке еҥжым – шуматкечын служитлаш толшо да шуматкечын кайыше-влакым – поген, вет иерей Иодай черет дене служитлыше пӧлка кокла гыч иктыжымат колтен огыл. | 8И сделали левиты и все Иудеи, что приказал Иодай священник; и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, потому что не отпустил священник Иодай сменившихся черед. |
| 9 Иодай шӱдывуй-влаклан Юмын пӧртыштӧ улшо Давид кугыжан умдыжо-шамычым, изи ден кугу авыртышыже-влакым пуэден. | 9И роздал Иодай священник начальникам сотен копья и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием; |
| 10 Тудо уло калыкым кугыжам оролаш шогалтен, кажныжын кидыштыже саргурал лийын. Нунышт храмын кечывалвел гыч йӱдвел могыржо марте жертвенник ден пӧрт йыр шогеныт. | 10и поставил весь народ, каждого с оружием его в руке его, от правой стороны храма до левой стороны храма, у жертвенника и у дома, вокруг царя. |
| 11 Вара кугыжан эргым луктыныт, вуйышкыжо кугыжан вуйшӱдышым упшалтеныт, кидышкыже закон книгам кучыктеныт да кугыжалан шогалтеныт. Иодай ден тудын эргыж-влак Иоасым шӱрен палемденыт да кугу йӱкын кычкыреныт: «Эсен лийже кугыжа!» | 11И вывели сына царя, и возложили на него венец и украшения, и поставили его царем; и помазали его Иодай и сыновья его и сказали: да живет царь! |
| 12 Куржталше да кугыжам саламлен кычкырыше калыкын йӱк-йӱанжым колмеке, Гофолия нунын дек Господьын пӧртышкӧ миен. | 12И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень, |
| 13 Тудо ужын: пурымаште кӱкшака верыште кугыжа шога, а тудын воктене – сарзывуй ден тӧтыретпучым пуалтыше-влак. Уло калык йывыртен кычкырен, тӧтыретпуч дене пуалтен, а семӱзгарым шоктышо мурызо-влак моктен муреныт. Тунам Гофолия ӱмбал вургемжым кушкедын да кычкыралын: «Заговор, заговор!» | 13и увидела: и вот царь стоит на возвышении своем при входе, и князья и трубы подле царя, и весь народ земли веселится, и трубят трубами, и певцы с орудиями музыкальными и искусные в славословии. И разодрала Гофолия одежды свои и закричала: заговор! заговор! |
| 14 Иерей Иодай сарзывийым вуйлатыше шӱдывуй-влакым ӱжын да нунылан каласен: «Тудым [храм гыч] тӱжваке лукса, а кӧ почешыже кая – керде дене пуштса». Вет иерей тыге каласен улмаш: «Тудым Господьын пӧртыштыжӧ ида пушт». | 14И вызвал Иодай священник начальников сотен, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее вон, и, кто последует за нею, да будет умерщвлен мечом. Потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господнем. |
| 15 Гофолиям пӱтырен кученыт, кугыжан пӧртын Имне капкаж гоч луктыныт да тушан пуштыныт. | 15И дали ей место, и когда она пришла ко входу конских ворот царского дома, там умертвили ее. |
| 16 Господьын калыкше лияш манын, Иодай шкеже, уло калык да кугыжа ойпидышым ыштеныт. | 16И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним. |
| 17 Вара уло калык Ваалын храмышкыже каен да тудым сӱмырен, тыгак Ваалын жертвенникше ден статуйжо-влакым шырпын шалатен. А Матфаным, Ваалын онаеҥжым, жертвенник-влак ончылно пуштыныт. | 17И пошел весь народ в капище Ваала, и разрушили его, и жертвенники его и истуканов его сокрушили; и Матфана, жреца Ваалова, умертвили пред жертвенниками. |
| 18 Тидын деч вара Иодай Господьын пӧртыштӧ ыштышаш пашам Давидын палемдыме радамже почеш иерей ден левит-влаклан ӱшанен, [тыге тудо кажне кечын служитлыме черетым угыч пӧртылтен]. Нуно Давидын кӱштымыж почеш, Моисейын законыштыжо возымо дене келшышын, Господьлан йӱлалтен пуымо надырым куан дене, муро дене конден шогышаш улыт улмаш. | 18И поручил Иодай дела дома Господня священникам и левитам, как распределил Давид в доме Господнем, для возношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по уставу Давидову. |
| 19 Иктаж амал дене ару огыл лийше еҥ пурен ынже керт манын, Господьын пӧртшын капкаже воктене Иодай орол-влакым шогалтен. | 19И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь. |
| 20 Тудо шӱдывуй, лӱмлӧ еҥ, калык вуйлатыше-влак да элысе уло калык дене пырля Господьын пӧртшӧ гыч кугыжам ужатен каен. Нуно Иоасым Кӱшыл капка гоч кугыжан пӧртыш пуртеныт да кугыжан престолыш шынденыт. | 20И взял начальников сотен, и вельмож, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господня, и прошли чрез верхние ворота в дом царский, и посадили царя на царский престол. |
| 21 Элысе уло калыкым куан авалтен. Гофолиям керде дене пуштмеке, ола лыпланен. | 21И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом. |