Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
18 Глава | Глава 18 |
| 1 Иосафатын шуко поянлыкше лийын, да тудо пеш чот чапланен. Шке ешышкыже Ахав тукым гыч ӱдырым марлан налмеке, Иосафат Ахав дене родо лийын | 1И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом. |
| 2 да икмыняр ий гыч тудын деке Самарийыш каен. Ахав Иосафатлан да тудын еҥже-влаклан шуко тыгыде ден шолдыра вольыкым шӱшкылын да тудым Галаадысе Рамоф ӱмбаке каяш таратен. | 2И пошел чрез несколько лет к Ахаву в Самарию; и заколол для него Ахав множество скота мелкого и крупного, и для людей, бывших с ним, и склонял его идти на Рамоф Галаадский. |
| 3 Израиль кугыжа Ахав Иуда кугыжа Иосафат деч йодын: «Галаадысе Рамофыш мый денем пырля кает мо?» Иосафат вашештен: «Кушко тый, тушко мыят. Кушко тыйын калыкет, тушко мыйынат. Мый сарыш тый денет пырля каем». | 3И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдешь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну! |
| 4 Но тыгодымак тудо Израиль кугыжалан каласен: «Эн ончыч йод, мом Господь каласа». | 4И сказал Иосафат царю Израильскому: вопроси сегодня, что скажет Господь. |
| 5 Израиль кугыжа пророк-влакым поген – нунышт нылшӱдын лийыныт – да йодын: «Мыланна Галаадысе Рамоф ӱмбаке сар дене каяш але уке?» Пророк-влак вашештеныт: «Кай, Юмо тудым кугыжан кидыш пуа». | 5И собрал царь Израильский пророков четыреста человек и сказал им: идти ли нам на Рамоф Галаадский войною, или удержаться? Они сказали: иди, и Бог предаст его в руку царя. |
| 6 Иосафат йодын: «А тыште Господьын эше вес пророкшо уке мо? Тудын дечат йодына ыле». | 6И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня? спросим и у него. |
| 7 Израиль кугыжа тудлан вашештен: «Уло эше икте, Господь деч каҥашым тудын гоч йодаш лиеш. Но мый тудым чытен ом керт: мыйын шотышто сай пророк шомакым нигунам ок ойло, лач удам веле. Тиде – Михей, Иемвлай эрге». Иосафат каласен: «Кугыжа тыге ынже ойло». | 7И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа; но я не люблю его, потому что он не пророчествует обо мне доброго, а постоянно пророчествует худое; это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори так, царь. |
| 8 Израиль кугыжа ик сартӧрам ӱжын да каласен: «Михейым, Иемвлай эргым, тышке писынрак кондо!» | 8И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая. |
| 9 Кугыжан вургемым чийыше Израиль кугыжа ден Иосафат, Иудан кугыжаже, Самарий ола капка воктенысе погынымо верыште шке престолыштышт шинченыт, а нунын ончылно пророк-влак шке пророк шомакыштым ойленыт. | 9Царь же Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на своем престоле, одетые в царские одежды; сидели на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними. |
| 10 Седекий, Хенаана эрге, шкаланже кӱртньӧ тӱкӧ-шамычым ыштен да увертарен: «Тыге Господь ойла: нине тӱкӧ-влак дене сириян-шамычым ӧргет да нуным пытарет». | 10И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их. |
| 11 Пророк-влак чыланат тидымак ойленыт: «Кай Галаадысе Рамоф ӱмбаке, тый тудым сеҥет! Господь тудым кугыжа кидыш пуа!» | 11И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский; будет успех тебе, и предаст его Господь в руку царя. |
| 12 Ӱжаш колтымо еҥ Михейлан каласен: «Пророк-влак чыланат кугыжалан ик йӱкын сайым гына ойлат. Тек тыйын шомакетат нунын шомакышт дене келшен толеш. Тыят сайым каласе». | 12Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твое слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе. |
| 13 Михей вашештен: «Господь дене товатлем: мом мыйын Юмем каласа, тудым ойлем». | 13И сказал Михей: жив Господь, --что скажет мне Бог мой, то изреку я. |
| 14 Михей кугыжа дек толын. Ахав тудын деч йодын: «Михей, мыланна Галаадысе Рамоф ӱмбаке сар дене каяш але уке?» Тудо кугыжалан вашештен: «Кайыза, тендам сеҥымаш вуча. Господь сириян-влакым тендан кидыш пуа». | 14И пришел он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войной на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши. |
| 15 Но Ахав тудлан каласен: «Тыйым мыняр гана товатлен ойлыкташ? Господьын лӱмжӧ дене мылам чын деч молым ит ойло!» | 15И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне? |
| 16 Тунам Михей манын: «Мый курыклаште шаланен пытыше израильтян-влакым ужым. Нуно кӱтӱчӧ деч посна коштшо шорыкла койыч. Господь тыге каласыш: ”Нунын озашт уке, тек кажныже тыныс дене мӧҥгыжӧ пӧртылеш”». | 16Тогда Михей сказал: я видел всех сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря, --и сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвратятся каждый в дом свой с миром. |
| 17 Израиль кугыжа Иосафатлан ойлен: «Мый тылат шым каласе мо: тудо мыйын шотышто нигунамат сай пророк шомакым ок ойло, лач удам веле?!» | 17И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое? |
| 18 Тунам Михей каласен: «Господьын шомакшым колыштса. Мый престолышто шинчыше Господьым ужым. Тудын воктене, пурла да шола могырышто, кавасе сарзывий шоген. | 18И сказал Михей: так выслушайте слово Господне: я видел Господа, седящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло по правую и по левую руку Его. |
| 19 Господь йодо: ”Израиль кугыжа Ахав Галаадысе Рамофыш кайыже да тушан колыжо манын, кӧ тудым ондален наҥгая?” Икте иктым темлыш, весе – весым. | 19И сказал Господь: кто увлек бы Ахава, царя Израильского, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе. |
| 20 Тунам ик шӱлыш лекте, Господь ончыко шогале да каласыш: ”Мый тудым ондалем”. Господь йодо: ”Кузе?” | 20И выступил один дух, и стал пред лицем Господа, и сказал: я увлеку его. И сказал ему Господь: чем? |
| 21 Тудыжо вашештыш: ”Мый каем да чыла пророкшын умшаштышт шояк шӱлыш лиям”. Господь каласыш: ”Тый тудым ондален кертат. Кай, ойлымет семынак ыште”. | 21Тот сказал: я выйду, и буду духом лжи в устах всех пророков его. И сказал Он: ты увлечешь его, и успеешь; пойди и сделай так. |
| 22 Тыгеракын, кызыт Господь пророк-влакетын умшашкышт шояк шӱлышым пыштен. А тыйын шотышто Господь сайым огыл каласен». | 22И теперь, вот попустил Господь духу лжи войти в уста сих пророков твоих, но Господь изрек о тебе недоброе. |
| 23 Тунам Седекий, Хенаана эрге, Михей деке лишемын, тудым совен да ойлен: «Господьын Шӱлышыжӧ мый дечем кораҥын да тыйын гоч кутыраш тӱҥалын мо?» | 23И подошел Седекия, сын Хенааны, и ударил Михея по щеке, и сказал: по какой это дороге отошел от меня Дух Господень, чтобы говорить в тебе? |
| 24 Михей вашештен: «Тудо кечын, кунам ик пӧлем гыч весыш шылын куржталаш тӱҥалат, тый тидым пален налат». | 24И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться. |
| 25 Тунам Израиль кугыжа каласен: «Кучыза Михейым да ола вуйлатыше Амон ден кугыжа эрге Иоас деке наҥгайыза. | 25И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя, |
| 26 Тыге манза: ”Кугыжа тыге ойла: тиде еҥым казаматыш шындыза. Мыйын таза-эсен пӧртылмешкем, изишак кинде ден вӱдым пуыза”». | 26и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его хлебом и водою скудно, доколе я не возвращусь в мире. |
| 27 Михей каласен: «Сар гыч таза-эсен пӧртылат гын, мыйын гоч Господь ойлен огыл!» Эше ешарен: «Тек тидым чылан колыт!» | 27И сказал Михей: если ты возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушайте это, все люди! |
| 28 Израиль кугыжа ден Иосафат, Иудан кугыжаже, Галаадысе Рамофыш каеныт. | 28И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому. |
| 29 Израиль кугыжа Иосафатлан каласен: «Мыйым ынышт пале манын, вес вургемым чием да кредалмашыш ушнем, а тый кугыжа вургеманак код». Израиль кугыжа вес вургемым чиен, да нуно кредалаш тӱҥалыныт. | 29И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение. |
| 30 А Сирий кугыжа орван сарзывий вуйлатышыже-влаклан тыге каласен улмаш: «Сарзывуй декат, тыглай сарзе декат ида пиж, ик Израиль кугыжа дене веле кредалза, лач ик Израиль кугыжа дене». | 30И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским. |
| 31 Иосафатым ужын, орван сарзывий вуйлатыше-влак шоналтеныт: «Израиль кугыжа тиде». Ӱмбакше кержалташ манын, нуно тудым авыреныт. Но Иосафат полышым йодын кычкыралын, да Господь тудлан полшен – Юмо нуным Иосафат деч кораҥден. | 31И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: это царь Израильский, --и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвел их Бог от него. |
| 32 Тиде Израиль кугыжа огыл улмым ужын, вуйлатыше-влак Иосафат деч вес могырыш савырненыт. | 32И когда увидели начальники колесниц, что это не был царь Израильский, то поворотили от него. |
| 33 А ик сарзе пикшыжым чымалтарен да, шкежат тидым палыде, кӱртньӧ тувырышто улшо виш гоч Израиль кугыжам сусыртен. Кугыжа шке улазыжлан каласен: «Мӧҥгеш савырне да мыйым сӧй гыч лук – мыйым сусыртеныт». | 33Между тем один человек случайно натянул лук свой, и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен. |
| 34 Но кредалмаш тиде кечын пеш чот талышнен. Израиль кугыжалан сириян-влак ончылно кас марте орваштыже кодаш логалын, да кече шичме годым тудо колен. | 34Но сражение в тот день усилилось; и царь Израильский стоял на колеснице напротив Сириян до вечера и умер на закате солнца. |