Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
12 Глава | Глава 12 |
| 1 Ровоамын кугыжа кучемвийже пеҥгыдемын, да тудо вий-куатан лийын. Тунам Ровоам кугыжа Господьын законжым коден, тудын дене пырля – уло Израиль. | 1Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним. |
| 2 Господь дечын кораҥмыштлан кӧра Ровоамын визымше ий кугыжаланымыж годым Иерусалим ӱмбаке Египет кугыжа Сусаким керылтын. | 2На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, --потому что они отступили от Господа, -- |
| 3 Тудо тӱжем кокшӱдӧ сарлык орва да кудло тӱжем имнешке дене лийын. Пеленже Египет гыч шотлен пытарыдыме калык – ливий, сукхит да эфиоп-влак – толыныт. | 3с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; |
| 4 Сусаким Иудан чоткыдемдыме олаже-шамычым сеҥен налын да Иерусалим деке лишемын. | 4и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму. |
| 5 Тунам Ровоам ден Иуда вуйлатыше-влак деке пророк Самей толын. Нунышт, Сусаким деч шылын, Иерусалимыш погыненыт улмаш. Самей нунылан каласен: «Тыге Господь ойла: те Мыйым коден улыда, сандене тендам Сусаким кидыш пуэм». | 5Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму. |
| 6 Израиль вуйлатыше-влак ден кугыжа ӱҥышемыныт да вашештеныт: «Господь чын ышта». | 6И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! |
| 7 Кунам Господь нунын ӱҥышеммыштым ужын, Самейлан Господьын шомакше лийын: «Нуно ӱҥышемыныт, сандене Мый нуным пытараш ом тӱҥал, вашке утарем. Сусакимын кидше дене Иерусалим ӱмбаке шыдем ом йоктаре. | 7Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; |
| 8 Но нуно тудын кид йымакше садак логалыт да пален налыт: Мылам служитлымаште да мландымбалысе кугыжа-влаклан служитлымаште могай ойыртем уло». | 8однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. |
| 9 Сусаким, Египет кугыжа, Иерусалимыш толын да Господьын пӧртшӧ ден кугыжан пӧртыштӧ улшо шергакан арверым поген налын. Мо тушто лийын, чыла налын. Тудо Соломонын ыштыме шӧртньӧ авыртыш-влакшымат налын. | 9И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон. |
| 10 Нунын олмеш Ровоам кугыжа той авыртыш-влакым ыштен да кугыжан пӧртын омсаж воктене шогышо капорол вуйлатыше-шамычлан пуэн. | 10И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского. |
| 11 Кажне гана, кунам кугыжа Господьын пӧртышкыжӧ толын, орол-влак нине авыртышым кидышкышт налыныт да тудым ужатен коштыныт, вара адакат орол пӧлемыш пыштеныт. | 11Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. |
| 12 Кугыжа ӱҥышемын, сандене Господьын шыдыже Ровоам деч кораҥын, тудым мучаш марте пытарен огыл, вет Иудан ала-мо сайжат лийын. | 12И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе. |
| 13 Ровоам кугыжа Иерусалимыште пеҥгыдемын да кугыжаланен. Престолыш шичмыж годым тудо нылле ик ияш лийын да Иерусалимыште латшым ий кугыжаланен. Шке лӱмжӧ Иерусалимыште илыже манын, Господь Шкаланже израиль тукым-влакын мландышт гыч тиде олам ойырен налын. Ровоамын аважын лӱмжӧ Наама, тудо аммон калык гыч лийын. | 13И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка. |
| 14 Кугыжа шуко осал пашам ыштен, вет тудо Господьым уло шӱм-чон дене кычалын огыл. | 14И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа. |
| 15 Ровоамын мом ыштымыжым, тӱҥалтыш гыч мучаш марте, пророк Самейын да ончыкужшо Аддан возымаштышт серыме, тушто тудын тукымвожшымат ончыктымо. Ровоам ден Иеровоам коклаште сар эре каен шоген. | 15Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни. |
| 16 Вара Ровоам шке кугезыже-влак деке ушнен, тудым Давид-Олаште тоеныт. Тудын олмеш кугыжалан Авий эргыже шогалын. | 16И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него. |