Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Господьын пӧртшым да шкенжын пӧртшым Соломон коло ий чоҥен, | 1По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом, |
| 2 тидын деч вара Хирамын пуымо олаже-влакым угыч нӧлталын да тушко израиль эрге-шамычым илаш пуртен. | 2Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых. |
| 3 Вара Соломон Емаф-Цова ола ваштареш сар дене каен да тудым сеҥен налын. | 3И пошел Соломон на Емаф-Сува и взял его. |
| 4 Эше ир мландыште Фадморым, Емафыште чоҥымо шапаш аралыме олаже-влакым чоткыдемден. | 4И построил он Фадмор в пустыне, и все города для запасов, какие основал в Емафе. |
| 5 Соломон Кӱшыл ден Ӱлыл Беф-Ороным – пырдыжан, капкан да тӱкылтышан чоткыдемдыме ола-влакым – угыч нӧлталын. | 5Он обстроил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные, со стенами, воротами и запорами, |
| 6 Тудо тыгак Ваалафым, шапашым аралыме ола-влакым, орван имне ден кудалышт коштмо имне-шамычлан ола-влакым угыч чоҥен. Мом Соломон Иерусалимыште, Ливан курыкышто, вуйлатен шогымо пӱтынь мландыштыже чоҥаш шонен, чыла ыштен. | 6и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего. |
| 7 Хеттей, аморрей, ферезей, евей, иевусей-влак деч кодшо уло калыкым – нуно израильтян кокла гыч лийын огытыл, – | 7Весь народ, оставшийся от Хеттеев, и Аморреев, и Ферезеев, и Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, -- |
| 8 нине калыкын йочаштым, кӧмытым израиль эрге-влак пытарен огытыл, Соломон ӧкым пашам ышташ шогалтен. Таче кечынат тиде тыгак кодын. | 8детей их, оставшихся после них на земле, которых не истребили сыны Израилевы, --сделал Соломон оброчными до сего дня. |
| 9 Но израиль эрге-влаклан Соломон тыгай пашам ыштыктен огыл. Нуно тудын сарзыже, сарзывуйжо, орва ден имнешке-шамычын вуйлатышышт лийыныт. | 9Сынов же Израилевых не делал Соломон работниками по делам своим, но они были воинами, и начальниками телохранителей его, и вождями колесниц его и всадников его. |
| 10 Соломон кугыжан кокшӱдӧ витле тӱҥ эскерышыже лийын. Нуно пашам ыштыше калыкым вуйлатеныт. | 10И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят. |
| 11 Фараонын ӱдыржым Соломон Давид-Ола гыч лӱмынак тудлан чоҥымо пӧртышкӧ илаш конден. Тудо каласен: «Давидын, Израиль кугыжан, пӧртыштыжӧ мыйын ватем илышаш огыл, вет тиде вер святой – тушто Господьын шондыкшо лийын». | 11А дочь Фараонову перевел Соломон из города Давидова в дом, который построил для нее, потому что, говорил он, не должна жить женщина у меня в доме Давида, царя Израилева, ибо свят он, так как вошел в него ковчег Господень. |
| 12 Юмын пӧртыш пурымо кыдеж ончылно чоҥымо Господьын жертвенникеш Соломон Господьлан йӱлалтен пуымо надырым кондаш тӱҥалын. | 12Тогда стал возносить Соломон всесожжения Господу на жертвеннике Господнем, который он устроил пред притвором, |
| 13 Моисейын кажне кечылан кӱштен кодымо йӱла радам дене келшышын, тудо надырым конден шоген: шуматкечын, у тылзе годым да кажне ийын эртарыме кум пайрем – Шергинде пайрем, Арня пайрем да Омаш пайрем – годым. | 13чтобы по уставу каждого дня приносить всесожжения, по заповеди Моисеевой, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей. |
| 14 Шке Давид ачажын кӱштымыж почеш Соломон службым эртараш иерей пӧлка-влакым шогалтен. Тыгак Господьым чаплаш да кажне кечын йӱла радамым шуктымаште иерей-шамычлан полышкалаш левит пӧлка-влакым, а кажне капкам оролаш капка орол пӧлка-шамычым шогалтен. Тыге ышташ Давид, Юмын айдеме, кӱштен коден. | 14И установил он, по распоряжению Давида, отца своего, череды священников по службе их и левитов по стражам их, чтобы они славословили и служили при священниках по уставу каждого дня, и привратников по чередам их, к каждым воротам, потому что таково было завещание Давида, человека Божия. |
| 15 Иерей ден левит-влак шотышто, тыгак поянлыкым аралыме вер шотышто кугыжан кӱштымыжӧ шуктымо лийын. | 15И не отступали от повелений царя о священниках и левитах ни в чем, ни в отношении сокровищ. |
| 16 Тыге Соломон, Господьын пӧртлан негызым пыштыме кече гыч тудым чоҥен пытарымешке, шке пашажым тӱрыснек шуктен. Господьын пӧртшӧ ямде лийын. | 16Так устроено было все дело Соломоново от дня основания дома Господня до совершенного окончания его--дома Господня. |
| 17 Тидын деч вара Соломон Идумей мландысе теҥыз серыште верланыше Ецион-Гаверыш да Елафыш каен. | 17Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской. |
| 18 Хирам Соломон деке шке тарзыже-влакым колтен, нунышт тудлан корабль-шамычым да теҥызым сайын палыше еҥ-влакым намиеныт. Нуно Соломонын еҥже-влак дене пырля Офирыш каеныт, тушто нылшӱдӧ витле талант шӧртньым налыныт да Соломон кугыжалан конденыт. | 18И прислал ему Хирам чрез слуг своих корабли и рабов, знающих море, и отправились они с слугами Соломоновыми в Офир, и добыли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону. |