Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

8 Глава

Глава 8

1 Господьын пӧртшым да шкенжын пӧртшым Соломон коло ий чоҥен,1По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом,
2 тидын деч вара Хирамын пуымо олаже-влакым угыч нӧлталын да тушко израиль эрге-шамычым илаш пуртен.2Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых.
3 Вара Соломон Емаф-Цова ола ваштареш сар дене каен да тудым сеҥен налын.3И пошел Соломон на Емаф-Сува и взял его.
4 Эше ир мландыште Фадморым, Емафыште чоҥымо шапаш аралыме олаже-влакым чоткыдемден.4И построил он Фадмор в пустыне, и все города для запасов, какие основал в Емафе.
5 Соломон Кӱшыл ден Ӱлыл Беф-Ороным – пырдыжан, капкан да тӱкылтышан чоткыдемдыме ола-влакым – угыч нӧлталын.5Он обстроил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные, со стенами, воротами и запорами,
6 Тудо тыгак Ваалафым, шапашым аралыме ола-влакым, орван имне ден кудалышт коштмо имне-шамычлан ола-влакым угыч чоҥен. Мом Соломон Иерусалимыште, Ливан курыкышто, вуйлатен шогымо пӱтынь мландыштыже чоҥаш шонен, чыла ыштен.6и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего.
7 Хеттей, аморрей, ферезей, евей, иевусей-влак деч кодшо уло калыкым – нуно израильтян кокла гыч лийын огытыл, –7Весь народ, оставшийся от Хеттеев, и Аморреев, и Ферезеев, и Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, --
8 нине калыкын йочаштым, кӧмытым израиль эрге-влак пытарен огытыл, Соломон ӧкым пашам ышташ шогалтен. Таче кечынат тиде тыгак кодын.8детей их, оставшихся после них на земле, которых не истребили сыны Израилевы, --сделал Соломон оброчными до сего дня.
9 Но израиль эрге-влаклан Соломон тыгай пашам ыштыктен огыл. Нуно тудын сарзыже, сарзывуйжо, орва ден имнешке-шамычын вуйлатышышт лийыныт.9Сынов же Израилевых не делал Соломон работниками по делам своим, но они были воинами, и начальниками телохранителей его, и вождями колесниц его и всадников его.
10 Соломон кугыжан кокшӱдӧ витле тӱҥ эскерышыже лийын. Нуно пашам ыштыше калыкым вуйлатеныт.10И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят.
11 Фараонын ӱдыржым Соломон Давид-Ола гыч лӱмынак тудлан чоҥымо пӧртышкӧ илаш конден. Тудо каласен: «Давидын, Израиль кугыжан, пӧртыштыжӧ мыйын ватем илышаш огыл, вет тиде вер святой – тушто Господьын шондыкшо лийын».11А дочь Фараонову перевел Соломон из города Давидова в дом, который построил для нее, потому что, говорил он, не должна жить женщина у меня в доме Давида, царя Израилева, ибо свят он, так как вошел в него ковчег Господень.
12 Юмын пӧртыш пурымо кыдеж ончылно чоҥымо Господьын жертвенникеш Соломон Господьлан йӱлалтен пуымо надырым кондаш тӱҥалын.12Тогда стал возносить Соломон всесожжения Господу на жертвеннике Господнем, который он устроил пред притвором,
13 Моисейын кажне кечылан кӱштен кодымо йӱла радам дене келшышын, тудо надырым конден шоген: шуматкечын, у тылзе годым да кажне ийын эртарыме кум пайрем – Шергинде пайрем, Арня пайрем да Омаш пайрем – годым.13чтобы по уставу каждого дня приносить всесожжения, по заповеди Моисеевой, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей.
14 Шке Давид ачажын кӱштымыж почеш Соломон службым эртараш иерей пӧлка-влакым шогалтен. Тыгак Господьым чаплаш да кажне кечын йӱла радамым шуктымаште иерей-шамычлан полышкалаш левит пӧлка-влакым, а кажне капкам оролаш капка орол пӧлка-шамычым шогалтен. Тыге ышташ Давид, Юмын айдеме, кӱштен коден.14И установил он, по распоряжению Давида, отца своего, череды священников по службе их и левитов по стражам их, чтобы они славословили и служили при священниках по уставу каждого дня, и привратников по чередам их, к каждым воротам, потому что таково было завещание Давида, человека Божия.
15 Иерей ден левит-влак шотышто, тыгак поянлыкым аралыме вер шотышто кугыжан кӱштымыжӧ шуктымо лийын.15И не отступали от повелений царя о священниках и левитах ни в чем, ни в отношении сокровищ.
16 Тыге Соломон, Господьын пӧртлан негызым пыштыме кече гыч тудым чоҥен пытарымешке, шке пашажым тӱрыснек шуктен. Господьын пӧртшӧ ямде лийын.16Так устроено было все дело Соломоново от дня основания дома Господня до совершенного окончания его--дома Господня.
17 Тидын деч вара Соломон Идумей мландысе теҥыз серыште верланыше Ецион-Гаверыш да Елафыш каен.17Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской.
18 Хирам Соломон деке шке тарзыже-влакым колтен, нунышт тудлан корабль-шамычым да теҥызым сайын палыше еҥ-влакым намиеныт. Нуно Соломонын еҥже-влак дене пырля Офирыш каеныт, тушто нылшӱдӧ витле талант шӧртньым налыныт да Соломон кугыжалан конденыт. 18И прислал ему Хирам чрез слуг своих корабли и рабов, знающих море, и отправились они с слугами Соломоновыми в Офир, и добыли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава