Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

6 Глава

Глава 6

1 Тунам Соломон каласен: «Господь ойлен: ”Мый тӱп пычкемышыште илаш тӱҥалам”.1Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,
2 Тыланет, [Святой,] мый кугу полатым нӧлтенам, Тый тушто курым-курымеш илаш тӱҥалат!»2а я построил дом в жилище Тебе, место для вечного Твоего пребывания.
3 Уло Израиль калык Соломон ончылно шоген. Кугыжа калык деке савырнен да нуным суапландарен3И обратился царь лицем своим и благословил все собрание Израильтян, --все собрание Израильтян стояло, --
4 каласен: «Израильын Господь Юмыжо моктымо лийже! Мом Тудо мыйын Давид ачамлан сӧрен, тидым таче шке кидше дене шуктен. Господь тыге ойлен:4и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил:
5 ”Шке калыкем Египет гыч лукмем деч вара, шке лӱмемлан пӧртым чоҥаш манын, Мый израиль тукым-влакын мландыштышт ик оламат ойырен омыл, тыгак шке израиль калыкемын вуйлатышыжлан нигӧм шогалтен омыл.5`с того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Мое, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего Израиля,
6 Но Иерусалим Мыйын лӱмемлан илыме вер лийже манын, кызыт тиде олам ойыренам да шке Израиль калыкем вуйлаташ Давидым ойырен налынам”.6но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем'.
7 Мыйын Давид ачамын шӱмыштыжӧ Израиль Господь Юмын лӱмжылан храмым чоҥаш шонымаш лийын.7И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева.
8 Но Господь тудлан каласен: ”Мыйын лӱмемлан храмым чоҥаш манын, шӱмыштет шонымаш уло. Тиде шонымашет пеш сай.8Но Господь сказал Давиду, отцу моему: `у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя.
9 Но Мыйын лӱмемлан храмым тый огыл, а тый дечет шочшо эргыч чоҥа”.9Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, --он построит храм имени Моему'.
10 Господь каласыме мутшым шуктен. Тудын ойлымыж семынак, Давид ачамым мый алмаштенам да Израиль престолыш шинчынам. Израиль Господь Юмын лӱмжылан храмым чоҥенам,10И исполнил Господь слово Свое, которое изрек: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа Бога Израилева.
11 тушан шондыкым вераҥденам. Тушто израиль эрге-влак дене ыштыме Господьын ойпидышыже аралалтеш».11И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключенный Им с сынами Израилевыми.
12 Погынышо израильтян-влак ончылно Соломон, Господьын жертвенникше ончыко шогалын, кидшым нӧлталын.12И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, --
13 Тудо вич кынергут кужытан, вич кынергут лопкытан да кум кынергут кӱкшытан той кӱварым ыштен да кудывече покшеке шогалтен улмаш. Соломон саде кӱварыш шогалын, погынышо израильтян-влак ончылно сукен шинчын, кидшым кава деке нӧлталын13ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нем, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, --
14 да каласен: «Израильын Господь Юмыжо! Тый гает Юмо каваштат, мландыштат уке. Тыйын ончылнет ару шӱм-чон дене коштшо тарзет-влак дене Тый ойпидышетым шуктен шогет, нунылан шке порылыкетым ончыктет.14и сказал: Господи Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим:
15 Тый шке тарзетлан, мыйын Давид ачамлан, мо сӧрыметым шуктенат. Мом Тый шке умшат дене ойленат, таче тидым шке кидет дене ыштенат.15Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею.
16 Господь, Израильын Юмыжо! Шке Давид тарзетлан, мыйын ачамлан, вес сӧрыметымат кызыт шукто. Тый тудлан каласенат: ”Эргыч-влак чын корно дене коштыт да тыйын семынак законем шуктен шогат гын, тыйын тукымет гыч лекше еҥ Мыйын ончылнем Израильын престолыштыжо эре шинчаш тӱҥалеш”.16И ныне, Господи Боже Израилев! исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты сказал ему, говоря: не прекратится у тебя муж, сидящий пред лицем Моим на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут наблюдать за путями своими, ходя по закону Моему так, как ты ходил предо Мною.
17 Израильын Господь Юмыжо, тек Давид тарзетлан каласыме шомакет шукталтеш!17И ныне, Господи Боже Израилев! да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду.
18 Чынжымак, еҥ-шамыч дене пырля Юмо мландымбалне илаш тӱҥалеш мо? Кава, эн кӱшыл кава-влак Тыйым шыҥдарен огыт керт. Тугеже мыйын чоҥымо тиде храм нерген мом ойлыман?18Поистине, Богу ли жить с человеками на земле? Если небо и небеса небес не вмещают Тебя, тем менее храм сей, который построил я.
19 Но шке тарзетын кумалмыжым, тудын йодмыжым кол, Господь Юмем! Кол кумалмым да сӧрвален йодмым – нуным тарзет Тыйын ончыкет конда!19Но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой! услышь воззвание и молитву, которою раб Твой молится пред Тобою.
20 Тек Тыйын шинчаончалтышет тиде храм ӱмбаке йӱдшӧ-кечыже виктарыме лиеш, вет Тый тиде верыште Мыйын лӱмем лиеш манын сӧренат. Кунам тыйын тарзет, тиде вер деке савырнен, кумалаш тӱҥалеш, кол тудын сӧрвалымыжым.20Да будут очи Твои отверсты на храм сей днем и ночью, на место, где Ты обещал положить имя Твое, чтобы слышать молитву, которою раб Твой будет молиться на месте сем.
21 Кол шке тарзетын да Израиль калыкетын йодмыштым, кунам нуно, тиде вер деке савырнен, кумалаш тӱҥалыт. Кол нуным пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч – кол да серлаге!21Услышь моления раба Твоего и народа Твоего Израиля, какими они будут молиться на месте сем; услышь с места обитания Твоего, с небес, услышь и помилуй!
22 Кунам иктаж-кӧ лишылъеҥже ваштареш сулыкыш пура, да тудын деч титакдыме улмыж шотышто товатмутым пуаш йодыт, а тудыжо товатлаш тиде храмысе жертвенник ончыко толеш –22Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем,
23 кол пылпомыш гыч да шке тарзет-влак коклам тӧрлӧ. Титакан еҥлан пӧртылтӧ, тудын мом ыштымыжым шке вуйжо ӱмбак савыре, а чын ыштыше еҥым чыныш лук, тудлан чынлыкше почеш пӧртылтӧ.23тогда Ты услышь с неба и соверши суд над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его.
24 Кунам тушман Израиль калыкетым Тыйын ончылно сулыкыш пурымыжлан кырен шалата, но нуно Тый декет савырнат, Тыйын лӱметлан чапым пуат да тиде храмыште Тыйым сӧрвален йодаш тӱҥалыт –24Когда поражен будет народ Твой Израиль неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и молиться пред Тобою в храме сем,
25 кол пылпомыш гыч да Израиль калыкетын сулыкшым кудалте, нуным ача-кочаштлан пуымо мландышкет пӧртылтӧ.25тогда Ты услышь с неба, и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их.
26 Кунам Тыйын ончылно сулыкыш пурымыштлан кӧра кава петырна да йӱр ок лий, да кунам нуно тиде вер деке савырнен кумалыт, Тыйын лӱметым чапландарат да шке сулыкышт деч кораҥыт, вет Тый нуным ӱҥышемденат –26Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешили пред Тобою, и будут молиться на месте сем, и исповедают имя Твое, и обратятся от греха своего, потому что Ты смирил их,
27 кол пылпомыш гыч да шке тарзет-влакын, шке Израиль калыкетын, сулыкыштым кудалте. Нунылан кайышаш сай корным ончыкто, шке калыкетлан кучен илаш пуымо мландышке йӱрым колто.27тогда Ты услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти им, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие.
28 Элым шужымаш але шучко чер авалта, когартыше мардеж але шемуржа, шурнышырчык але шукш-влак пытарат, але кучен илыме мландыштышт нуным тушман-влак шыгыремдылаш тӱҥалыт – икманаш, кеч-могай ойго але чер лиеш гын, –28Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь,
29 да тыйын калыкет шке орлык ден ойгыштыжо тиде храм велыш кидшым шуялта – тунам ик айдемын але уло Израиль калыкетын кеч-могай кумалмыжым, кеч-могай йодмыжым29всякую молитву, всякое прошение, какое будет от какого-- либо человека или от всего народа Твоего Израиля, когда они почувствуют каждый бедствие свое и горе свое и прострут руки свои к храму сему,
30 пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, кол да титакыштым кудалте. Шӱмыштӧ мо улмым пален, кажныжлан тудын пашаж почеш пӧртылтӧ. Вет айдемын шӱмыштыжӧ мо улмым Тый гына палет.30Ты услышь с неба--места обитания Твоего, и прости, и воздай каждому по всем путям его, как Ты знаешь сердце его, --ибо Ты один знаешь сердце сынов человеческих, --
31 Тек нуно ача-кочаланна пуымо мландыштет ӱмырышт мучко Тый дечет лӱдын илат, Тыйын корнет дене коштыт.31чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.
32 Тыгак тыйын Израиль калыкет кокла гыч огыл улшо йот еҥ Тыйын кӱдыратле лӱмет ден нӧлталме виян кидетлан кӧра тора мланде гыч толеш да тиде храм ончылно кумалеш гын,32Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма сего,
33 кол пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, да тудын чыла йодмыжым шукто. Тек мландымбалне улшо калык-влак Тыйын лӱметым пален налыт, тек нуно Израиль калыкет семынак Тый дечет лӱдын илат да тиде храмым Тыйын лӱметлан чоҥымем палат.33Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли узнали имя Твое, и чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, и знали, что Твоим именем называется дом сей, который построил я.
34 Кунам Тыйын калыкет тушман ваштареш Тыйын ончыктымо корнет дене кредалаш лектеш да, Тыйын ойырен налме олат ден Тыйын лӱметлан мыйын чоҥымо храм велыш савырнен, Тыланет кумалаш тӱҥалеш –34Когда выйдет народ Твой на войну против неприятелей своих путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Тебе, обратившись к городу сему, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему,
35 кумалме ден йодмыштым пылпомыш гыч кол да нуным арален нал.35тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
36 Кунам нуно Тыйын ончылнет сулыкыш пурат – вет сулыкым ыштыдыме айдеме уке, – да Тый нунылан шыдешкет, нуным тушман кидыш пуэт, да нуным пленыш налыт, тора але лишыл мландыш наҥгаят,36Когда они согрешат пред Тобою, --ибо нет человека, который не согрешил бы, --и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далекую или близкую,
37 да кунам пленыште улмо мландыште нунын ушышт пура, тушто Тый декет савырнат да ”ме сулыкыш пуренна, ме осалым ыштенна, титакан улына” манын кумалыт,37и когда они в земле, в которую будут пленены, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны,
38 кунам нуно пленыш наҥгайыме мландыште Тый декет уло шӱм-чонышт дене савырнат да, шке мландышт велыш, кудым Тый ача-кочаштлан пуэнат, Тыйын ойырен налме олат, Тыйын лӱметлан мыйын чоҥымо храм велыш савырнен, Тыланет кумалыт –38и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, --
39 пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, кумалме ден йодмыштым кол да нуным арален нал. Калыкет Тыйын ончылно могай сулыкыш пурен, тиде языкшым кудалте.39тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою.
40 Юмем, тек тиде вер гыч кумалмаш дек Тыйын шинчаончалтышет виктарыме, пылышет тӱткын колыштшо лиеш!40Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сем.
41 А кызыт, Господь Юмем, тол шке илыме верышкет – Тый да Тыйын куатетын шондыкшо. Тек иерей-влакет, Господь Юмем, утарымаш дене вӱдылалтыт, ӱшанле еҥет-влак Тыйын порылыкетлан куанат!41И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.
42 Господь Юмем, шке шӱрен палемдыметым Шке дечет ит кораҥде, Давид тарзетлан ончыктымо порылыкетым ит мондо!» 42Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава